2 Pedro 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin baytaꞌ niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab kāmuꞌ. Siya in Tuhan natuꞌ iban Manglalappas kātuꞌniyu. Mabuntul tuud siya, diꞌ magpīꞌ tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibuꞌ da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmuꞌ, amu in hiyahalgaan natuꞌ tuud.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātuꞌniyu sin katān kagunahan natuꞌ ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpīꞌ kātuꞌniyu mahinang sukuꞌ niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janjiꞌ landuꞌ tuud marayaw iban mahalgaꞌ tuud kātuꞌniyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātuꞌniyu; lāgiꞌ dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyuꞌ tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal sin Tuhan.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangīꞌ. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Lāgiꞌ in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawaꞌ pa tau katān.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghuꞌ, iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Sumagawaꞌ hisiyu-siyu in Almasihin diꞌ magpakay sin addat-tabīat biyaꞌ ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyuꞌ tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ niya. Na, bang niyu yan mahinang, diꞌ niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pagꞌagad niyu sin hinduꞌ kasabunnalan diyungug niyu.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhiꞌ.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabaytaꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghinduꞌ kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabaytaꞌ namuꞌ kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, sabab kītaꞌ namuꞌ tuud sin duwa mata namuꞌ in sanglit-sahaya niya.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Amaꞌ Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Na, diyungug namuꞌ tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karnaꞌ duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namuꞌ ha baytaꞌ pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in baytaꞌ nila pasal sin Almasi, sabab in baytaꞌ nila yan biyaꞌ sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwaꞌ in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Lāgiꞌ labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin baytaꞌ sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Karnaꞌ in baytaꞌ sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawaꞌ hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin baytaꞌ naug dayn ha Tuhan.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.