2 Pedro 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin baytaꞌ niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab kāmuꞌ. Siya in Tuhan natuꞌ iban Manglalappas kātuꞌniyu. Mabuntul tuud siya, diꞌ magpīꞌ tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibuꞌ da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmuꞌ, amu in hiyahalgaan natuꞌ tuud.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātuꞌniyu sin katān kagunahan natuꞌ ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpīꞌ kātuꞌniyu mahinang sukuꞌ niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janjiꞌ landuꞌ tuud marayaw iban mahalgaꞌ tuud kātuꞌniyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātuꞌniyu; lāgiꞌ dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyuꞌ tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal sin Tuhan.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangīꞌ. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Lāgiꞌ in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawaꞌ pa tau katān.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghuꞌ, iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sumagawaꞌ hisiyu-siyu in Almasihin diꞌ magpakay sin addat-tabīat biyaꞌ ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyuꞌ tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ niya. Na, bang niyu yan mahinang, diꞌ niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pagꞌagad niyu sin hinduꞌ kasabunnalan diyungug niyu.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhiꞌ.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabaytaꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghinduꞌ kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabaytaꞌ namuꞌ kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, sabab kītaꞌ namuꞌ tuud sin duwa mata namuꞌ in sanglit-sahaya niya.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Amaꞌ Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Na, diyungug namuꞌ tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karnaꞌ duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namuꞌ ha baytaꞌ pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in baytaꞌ nila pasal sin Almasi, sabab in baytaꞌ nila yan biyaꞌ sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwaꞌ in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Lāgiꞌ labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin baytaꞌ sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Karnaꞌ in baytaꞌ sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawaꞌ hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin baytaꞌ naug dayn ha Tuhan.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.