2 Pedro 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin baytaꞌ niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab kāmuꞌ. Siya in Tuhan natuꞌ iban Manglalappas kātuꞌniyu. Mabuntul tuud siya, diꞌ magpīꞌ tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibuꞌ da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmuꞌ, amu in hiyahalgaan natuꞌ tuud.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātuꞌniyu sin katān kagunahan natuꞌ ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpīꞌ kātuꞌniyu mahinang sukuꞌ niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janjiꞌ landuꞌ tuud marayaw iban mahalgaꞌ tuud kātuꞌniyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātuꞌniyu; lāgiꞌ dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyuꞌ tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal sin Tuhan.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangīꞌ. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Lāgiꞌ in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawaꞌ pa tau katān.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghuꞌ, iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sumagawaꞌ hisiyu-siyu in Almasihin diꞌ magpakay sin addat-tabīat biyaꞌ ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyuꞌ tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ niya. Na, bang niyu yan mahinang, diꞌ niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pagꞌagad niyu sin hinduꞌ kasabunnalan diyungug niyu.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhiꞌ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabaytaꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghinduꞌ kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabaytaꞌ namuꞌ kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, sabab kītaꞌ namuꞌ tuud sin duwa mata namuꞌ in sanglit-sahaya niya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Amaꞌ Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Na, diyungug namuꞌ tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karnaꞌ duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namuꞌ ha baytaꞌ pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in baytaꞌ nila pasal sin Almasi, sabab in baytaꞌ nila yan biyaꞌ sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwaꞌ in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Lāgiꞌ labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin baytaꞌ sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Karnaꞌ in baytaꞌ sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawaꞌ hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin baytaꞌ naug dayn ha Tuhan.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.