2 Pedro 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin baytaꞌ niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab kāmuꞌ. Siya in Tuhan natuꞌ iban Manglalappas kātuꞌniyu. Mabuntul tuud siya, diꞌ magpīꞌ tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibuꞌ da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmuꞌ, amu in hiyahalgaan natuꞌ tuud.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātuꞌniyu sin katān kagunahan natuꞌ ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpīꞌ kātuꞌniyu mahinang sukuꞌ niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janjiꞌ landuꞌ tuud marayaw iban mahalgaꞌ tuud kātuꞌniyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātuꞌniyu; lāgiꞌ dayn ha sabab sin manga janjiꞌ ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyuꞌ tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal sin Tuhan.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangīꞌ. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Lāgiꞌ in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawaꞌ pa tau katān.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghuꞌ, iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sumagawaꞌ hisiyu-siyu in Almasihin diꞌ magpakay sin addat-tabīat biyaꞌ ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyuꞌ tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ niya. Na, bang niyu yan mahinang, diꞌ niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pagꞌagad niyu sin hinduꞌ kasabunnalan diyungug niyu.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhiꞌ.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabaytaꞌ kākuꞌ sin Panghuꞌ Īsa Almasi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghinduꞌ kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabaytaꞌ namuꞌ kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, sabab kītaꞌ namuꞌ tuud sin duwa mata namuꞌ in sanglit-sahaya niya.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Amaꞌ Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Na, diyungug namuꞌ tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karnaꞌ duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namuꞌ ha baytaꞌ pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in baytaꞌ nila pasal sin Almasi, sabab in baytaꞌ nila yan biyaꞌ sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwaꞌ in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Lāgiꞌ labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin baytaꞌ sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Karnaꞌ in baytaꞌ sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawaꞌ hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin baytaꞌ naug dayn ha Tuhan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.