2 João 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hambuuk nagtatau-maas ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn pa hambuuk babai napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya iban na sin manga anak niya. Malasa tuud aku kaniyu. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in malasa kaniyu, sagawaꞌ sampay in katān, amu in makaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, malasa da isab kaniyu,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 sabab in kasabunnalan pasal sin Tuhan yari ha lawm atay taniyu iban diꞌ tuud yan maīg dayn kātuꞌ kasaumulan.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mura-murahan bang mayan kitaniyu dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgiꞌ dihilan kasannyangan in lawm atay taniyu kaagi sin Tuhan, Amaꞌ taniyu iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Mura-murahan bang mayan in manga ini hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu amu in nakaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan iban naglalasa-liyasahi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Kiyūgan tuud aku pagꞌingat ku sin in kaibanan anak mu miyamagad tuud sin hinduꞌ kasabunnalan biyaꞌ sin daakan kātuꞌniyu sin Tuhan, Amaꞌ taniyu.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Na, hangkan yari aku nagsulat kaymu Indaꞌ, huminduꞌ magpatumtum sin daakan sin subay in kitaniyu katān maglasa-liyasahi. In daakan ini bukun iyampa gimuwaꞌ, sabab bakas natuꞌ na yan diyungug sin waktu tagnaꞌ natuꞌ nagparachaya ha Almasi.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Karnaꞌ bang kitaniyu maglasa-liyasahi, in hāti niya naagad natuꞌ tuud in manga daakan sin Tuhan. Ampa in daakan niya amuna in bakas diyungug niyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi sin subay in kamu katān tattap maglasa-liyasahi.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Agara niyu tuud in daakan ini, sabab bihaun mataud na in manghihinduꞌ sin puting pa kahulaꞌ-hulaan. In manga tau ini diꞌ magkahagad sin hi Īsa Almasi bakas limahil mari pa dunya nagbaran mānusiyaꞌ. Na, in tau amu in manghimuting sin kasabunnalan pasal sin Almasi, in siya yan manglilidjal iban kuntara sin Almasi.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Na, hangkan halliꞌ tuud kamu ha supaya diꞌ maluppas in katān bakas piyagluugan taniyu, iban ha supaya matabuk niyu in katān karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan kaniyu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Hisiyu-siyu in lumiyu ha hinduꞌ sin Almasi, lāgiꞌ mangganap sin hinduꞌ way kasabunnalan, na in tau yan walaꞌ naghahambuuk iban Tuhan. Malayngkan, hisiyu-siyu in matutug in pagꞌagad niya ha hinduꞌ sin Almasi, in siya naghahambuuk iban sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Almasi, amu in Anak Tuhan.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Na, hangkan hisiyu-siyu in tau mawn manghinduꞌ kaniyu sin hinduꞌ dugaing dayn sin hinduꞌ sin Almasi, ayaw niyu siya palanjala pa bāy niyu, iban ayaw niyu siya saginaha.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Karnaꞌ hisiyu-siyu in tau sumagina kaniya, biyaꞌ da in tau yan miyagad kaniya huminang sin manga mangīꞌ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Mataud pa in mabayaꞌ ku hibaytaꞌ kaniyu, sagawaꞌ diꞌ ku na hipaagad ha sulat ini. Bang way da baya-baya, makakawn da aku makapagkitaꞌ iban kamu, iban makapagbichara kitaniyu marayaw ha supaya jumukup in kakuyagan taniyu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Na, mahuli dayn duun, in manga anak sin taymanghud mu dī ha ini, amu in napīꞌ da isab sin Tuhan sukuꞌ niya, yari magsampay sin salam-duwaa nila kaniyu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.