2 João 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hambuuk nagtatau-maas ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn pa hambuuk babai napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya iban na sin manga anak niya. Malasa tuud aku kaniyu. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in malasa kaniyu, sagawaꞌ sampay in katān, amu in makaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, malasa da isab kaniyu,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 sabab in kasabunnalan pasal sin Tuhan yari ha lawm atay taniyu iban diꞌ tuud yan maīg dayn kātuꞌ kasaumulan.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Mura-murahan bang mayan kitaniyu dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgiꞌ dihilan kasannyangan in lawm atay taniyu kaagi sin Tuhan, Amaꞌ taniyu iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Mura-murahan bang mayan in manga ini hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu amu in nakaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan iban naglalasa-liyasahi.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kiyūgan tuud aku pagꞌingat ku sin in kaibanan anak mu miyamagad tuud sin hinduꞌ kasabunnalan biyaꞌ sin daakan kātuꞌniyu sin Tuhan, Amaꞌ taniyu.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Na, hangkan yari aku nagsulat kaymu Indaꞌ, huminduꞌ magpatumtum sin daakan sin subay in kitaniyu katān maglasa-liyasahi. In daakan ini bukun iyampa gimuwaꞌ, sabab bakas natuꞌ na yan diyungug sin waktu tagnaꞌ natuꞌ nagparachaya ha Almasi.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Karnaꞌ bang kitaniyu maglasa-liyasahi, in hāti niya naagad natuꞌ tuud in manga daakan sin Tuhan. Ampa in daakan niya amuna in bakas diyungug niyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi sin subay in kamu katān tattap maglasa-liyasahi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Agara niyu tuud in daakan ini, sabab bihaun mataud na in manghihinduꞌ sin puting pa kahulaꞌ-hulaan. In manga tau ini diꞌ magkahagad sin hi Īsa Almasi bakas limahil mari pa dunya nagbaran mānusiyaꞌ. Na, in tau amu in manghimuting sin kasabunnalan pasal sin Almasi, in siya yan manglilidjal iban kuntara sin Almasi.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Na, hangkan halliꞌ tuud kamu ha supaya diꞌ maluppas in katān bakas piyagluugan taniyu, iban ha supaya matabuk niyu in katān karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan kaniyu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Hisiyu-siyu in lumiyu ha hinduꞌ sin Almasi, lāgiꞌ mangganap sin hinduꞌ way kasabunnalan, na in tau yan walaꞌ naghahambuuk iban Tuhan. Malayngkan, hisiyu-siyu in matutug in pagꞌagad niya ha hinduꞌ sin Almasi, in siya naghahambuuk iban sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Almasi, amu in Anak Tuhan.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Na, hangkan hisiyu-siyu in tau mawn manghinduꞌ kaniyu sin hinduꞌ dugaing dayn sin hinduꞌ sin Almasi, ayaw niyu siya palanjala pa bāy niyu, iban ayaw niyu siya saginaha.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Karnaꞌ hisiyu-siyu in tau sumagina kaniya, biyaꞌ da in tau yan miyagad kaniya huminang sin manga mangīꞌ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Mataud pa in mabayaꞌ ku hibaytaꞌ kaniyu, sagawaꞌ diꞌ ku na hipaagad ha sulat ini. Bang way da baya-baya, makakawn da aku makapagkitaꞌ iban kamu, iban makapagbichara kitaniyu marayaw ha supaya jumukup in kakuyagan taniyu.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Na, mahuli dayn duun, in manga anak sin taymanghud mu dī ha ini, amu in napīꞌ da isab sin Tuhan sukuꞌ niya, yari magsampay sin salam-duwaa nila kaniyu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.