2 João 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hambuuk nagtatau-maas ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn pa hambuuk babai napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya iban na sin manga anak niya. Malasa tuud aku kaniyu. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in malasa kaniyu, sagawaꞌ sampay in katān, amu in makaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, malasa da isab kaniyu,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 sabab in kasabunnalan pasal sin Tuhan yari ha lawm atay taniyu iban diꞌ tuud yan maīg dayn kātuꞌ kasaumulan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mura-murahan bang mayan kitaniyu dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgiꞌ dihilan kasannyangan in lawm atay taniyu kaagi sin Tuhan, Amaꞌ taniyu iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Mura-murahan bang mayan in manga ini hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu amu in nakaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan iban naglalasa-liyasahi.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Kiyūgan tuud aku pagꞌingat ku sin in kaibanan anak mu miyamagad tuud sin hinduꞌ kasabunnalan biyaꞌ sin daakan kātuꞌniyu sin Tuhan, Amaꞌ taniyu.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Na, hangkan yari aku nagsulat kaymu Indaꞌ, huminduꞌ magpatumtum sin daakan sin subay in kitaniyu katān maglasa-liyasahi. In daakan ini bukun iyampa gimuwaꞌ, sabab bakas natuꞌ na yan diyungug sin waktu tagnaꞌ natuꞌ nagparachaya ha Almasi.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Karnaꞌ bang kitaniyu maglasa-liyasahi, in hāti niya naagad natuꞌ tuud in manga daakan sin Tuhan. Ampa in daakan niya amuna in bakas diyungug niyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi sin subay in kamu katān tattap maglasa-liyasahi.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Agara niyu tuud in daakan ini, sabab bihaun mataud na in manghihinduꞌ sin puting pa kahulaꞌ-hulaan. In manga tau ini diꞌ magkahagad sin hi Īsa Almasi bakas limahil mari pa dunya nagbaran mānusiyaꞌ. Na, in tau amu in manghimuting sin kasabunnalan pasal sin Almasi, in siya yan manglilidjal iban kuntara sin Almasi.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Na, hangkan halliꞌ tuud kamu ha supaya diꞌ maluppas in katān bakas piyagluugan taniyu, iban ha supaya matabuk niyu in katān karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan kaniyu.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Hisiyu-siyu in lumiyu ha hinduꞌ sin Almasi, lāgiꞌ mangganap sin hinduꞌ way kasabunnalan, na in tau yan walaꞌ naghahambuuk iban Tuhan. Malayngkan, hisiyu-siyu in matutug in pagꞌagad niya ha hinduꞌ sin Almasi, in siya naghahambuuk iban sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Almasi, amu in Anak Tuhan.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Na, hangkan hisiyu-siyu in tau mawn manghinduꞌ kaniyu sin hinduꞌ dugaing dayn sin hinduꞌ sin Almasi, ayaw niyu siya palanjala pa bāy niyu, iban ayaw niyu siya saginaha.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Karnaꞌ hisiyu-siyu in tau sumagina kaniya, biyaꞌ da in tau yan miyagad kaniya huminang sin manga mangīꞌ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Mataud pa in mabayaꞌ ku hibaytaꞌ kaniyu, sagawaꞌ diꞌ ku na hipaagad ha sulat ini. Bang way da baya-baya, makakawn da aku makapagkitaꞌ iban kamu, iban makapagbichara kitaniyu marayaw ha supaya jumukup in kakuyagan taniyu.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na, mahuli dayn duun, in manga anak sin taymanghud mu dī ha ini, amu in napīꞌ da isab sin Tuhan sukuꞌ niya, yari magsampay sin salam-duwaa nila kaniyu.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.