2 João 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hambuuk nagtatau-maas ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn pa hambuuk babai napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya iban na sin manga anak niya. Malasa tuud aku kaniyu. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in malasa kaniyu, sagawaꞌ sampay in katān, amu in makaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, malasa da isab kaniyu,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 sabab in kasabunnalan pasal sin Tuhan yari ha lawm atay taniyu iban diꞌ tuud yan maīg dayn kātuꞌ kasaumulan.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mura-murahan bang mayan kitaniyu dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgiꞌ dihilan kasannyangan in lawm atay taniyu kaagi sin Tuhan, Amaꞌ taniyu iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Mura-murahan bang mayan in manga ini hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu amu in nakaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan iban naglalasa-liyasahi.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Kiyūgan tuud aku pagꞌingat ku sin in kaibanan anak mu miyamagad tuud sin hinduꞌ kasabunnalan biyaꞌ sin daakan kātuꞌniyu sin Tuhan, Amaꞌ taniyu.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Na, hangkan yari aku nagsulat kaymu Indaꞌ, huminduꞌ magpatumtum sin daakan sin subay in kitaniyu katān maglasa-liyasahi. In daakan ini bukun iyampa gimuwaꞌ, sabab bakas natuꞌ na yan diyungug sin waktu tagnaꞌ natuꞌ nagparachaya ha Almasi.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Karnaꞌ bang kitaniyu maglasa-liyasahi, in hāti niya naagad natuꞌ tuud in manga daakan sin Tuhan. Ampa in daakan niya amuna in bakas diyungug niyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi sin subay in kamu katān tattap maglasa-liyasahi.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Agara niyu tuud in daakan ini, sabab bihaun mataud na in manghihinduꞌ sin puting pa kahulaꞌ-hulaan. In manga tau ini diꞌ magkahagad sin hi Īsa Almasi bakas limahil mari pa dunya nagbaran mānusiyaꞌ. Na, in tau amu in manghimuting sin kasabunnalan pasal sin Almasi, in siya yan manglilidjal iban kuntara sin Almasi.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Na, hangkan halliꞌ tuud kamu ha supaya diꞌ maluppas in katān bakas piyagluugan taniyu, iban ha supaya matabuk niyu in katān karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan kaniyu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Hisiyu-siyu in lumiyu ha hinduꞌ sin Almasi, lāgiꞌ mangganap sin hinduꞌ way kasabunnalan, na in tau yan walaꞌ naghahambuuk iban Tuhan. Malayngkan, hisiyu-siyu in matutug in pagꞌagad niya ha hinduꞌ sin Almasi, in siya naghahambuuk iban sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Almasi, amu in Anak Tuhan.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Na, hangkan hisiyu-siyu in tau mawn manghinduꞌ kaniyu sin hinduꞌ dugaing dayn sin hinduꞌ sin Almasi, ayaw niyu siya palanjala pa bāy niyu, iban ayaw niyu siya saginaha.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Karnaꞌ hisiyu-siyu in tau sumagina kaniya, biyaꞌ da in tau yan miyagad kaniya huminang sin manga mangīꞌ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Mataud pa in mabayaꞌ ku hibaytaꞌ kaniyu, sagawaꞌ diꞌ ku na hipaagad ha sulat ini. Bang way da baya-baya, makakawn da aku makapagkitaꞌ iban kamu, iban makapagbichara kitaniyu marayaw ha supaya jumukup in kakuyagan taniyu.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Na, mahuli dayn duun, in manga anak sin taymanghud mu dī ha ini, amu in napīꞌ da isab sin Tuhan sukuꞌ niya, yari magsampay sin salam-duwaa nila kaniyu.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.