1 Tessalonicenses 4
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, bakas namuꞌ na kamu kiyahinduan sin manga addat iban hinang amu in makasulut ha Tuhan. Na, in bunnal niya, naagad niyu in katān kiyahinduꞌ namuꞌ kaniyu. Na, bihaun dayn ha kawasa hi Panghuꞌ Īsa pangayuun namuꞌ junjung kaniyu, pagtuyuꞌ tuud kamu magparayaw sin addat iban hinang niyu.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Karnaꞌ kaingatan niyu da in manga hīnduꞌ namuꞌ kaniyu amu in dayn ha kawasa dīhil kāmuꞌ hi Panghuꞌ Īsa.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 In kabayaan sin Tuhan subay suchi in atay niyu, iban subay kamu diꞌ maghinang sin unu-unu na kalumuan.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Na, in kamu manga kausugan, subay in pagꞌasawa niyu labay dayn ha maksud marayaw iban pagꞌaddat.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ayaw niyu dūli in napsu niyu magjina, biyaꞌ sin hinang sin manga tau kapir amu in way Tuhan nila.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Na, ha pasal sin hāl yan, subay tuud in hambuuk usug diꞌ manglaug ha pagkahi niya. In pasal yan kiyahinduꞌ namuꞌ na kaniyu iban liyāngan namuꞌ tuud kamu huminang sin biyaꞌ ha yan, sabab in manga tau himihinang biyaꞌ ha yan paratungan sin Tuhan kabinsanaan.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Karnaꞌ in kitaniyu ini napīꞌ sin Tuhan magad sin manga daakan niya ha supaya masuchi in lawm atay taniyu, bukun ha supaya huminang sin mangīꞌ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Hangkan, hisiyu-siyu in diꞌ magkahagad sin hinduꞌ ini, bukun mānusiyaꞌ in siyulang niya, sumagawaꞌ siyulang niya in Tuhan, amu in dimirihil kaniyu sin Rū sin Tuhan.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Na, ha pasal sin pagkasi-lasa ha pagkahi niyu, minsan kamu diꞌ ku na hinduan ha sulat ini pasal yan, sabab asal na kamu kiyahinduan sin Tuhan sin subay kamu maglasa-liyasahi.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Kaingatan ku manga taymanghud, malasa kamu ha manga katān pagkahi niyu agad kan Īsa ha hulaꞌ Makidun, sumagawaꞌ minsan bihādtu pangayuun ku kaniyu subay niyu sūngan pa in lasa niyu kanila.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Subay in pagtuyuan niyu in mahinang kamu manga tau mahatul manghulaꞌ-hulaꞌ. Ayaw kamu magsinusinu sin hinang sin pagkahi niyu. Pagꞌusaha kamu sin kabuhianan niyu biyaꞌ sin asal bakas daakan ku kaniyu.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Na, bang niyu maagad in hinduꞌ yan, tantu pagꞌaddatan kamu sin tau katān sampay pa tau bukun agad ha Almasi, iban diꞌ na kamu manghulat-hulat sin kabuhianan niyu ha hisiyu-siyu tau.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Manjari bihaun manga kataymanghuran, in kabayaan namuꞌ subay kamu makahāti ha pasal sin kahālan sin pagkahi natuꞌ agad kan Īsa amu in miyatay na. Subay kamu makahāti ha supaya kamu diꞌ magdukka biyaꞌ sin tau kaibanan, amu in way huwat-huwatun ha Almasi.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 In kitaniyu magparachaya sin in hi Īsa miyatay, ampa nabuhiꞌ nagbalik. Hangkan magparachaya kitaniyu sin in manga tau miyatay nagparachaya kan Īsa, (buhiun da isab sila magbalik sin Tuhan,) paagarun kan Īsa bang dumatung na in waktu sin pagbalik niya.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Karnaꞌ ini in hinduꞌ dayn kan Panghuꞌ Īsa. In kitaniyu agad kaniya hisiyu-siyu na in abutan buhiꞌ ha waktu magbalik siya, bukun kitaniyu in muna dayn ha manga miyatay na, in mamāk kaniya.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Karnaꞌ numaug hi Panghuꞌ Īsa, baran niya tuud in mari dayn ha surgaꞌ. Bang karungugan niyu na in pagtawag makusug, iban karungugan na in suwara sin malāikat makawasa, iban tiyupun na in sangkakala sin Tuhan, na amuna yan in pagnaug hi Panghuꞌ Īsa. In manga tau patay, amu in sasukuꞌ sin nagparachaya ha Almasi, amu in makauna mabuhiꞌ magbalik.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Manjari in kitaniyu amu in abutan buhiꞌ dī ha lawm dunya, magbunyug na iban sin manga tau biyuhiꞌ dayn ha kamatay. In kitaniyu katān maangkat na sama-sama magad ha gabun mamāk kan Panghuꞌ Īsa ha taas awan. Na, pagꞌubus salama-lama magꞌagad na kitaniyu iban hi Panghuꞌ Īsa.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Na, hangkan dayn ha hinduꞌ yan pagtabang-tiyabangi kamu magpasannyang sin pangatayan niyu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.