1 Pedro 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu diꞌ magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu diꞌ na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 sabab pagkitaꞌ nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabugaꞌ niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwaꞌ sadja. Amu sa pagꞌiyanun dayn ha guwaꞌ bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pagꞌari-ꞌari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sagawaꞌ in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat diꞌ magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban babaꞌ sin pangatayan niyu. In lingkat biyaꞌ ha yan amu in labi mahalgaꞌ ha Tuhan.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat sin manga kababaihan sukuꞌ sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakitaꞌ nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakuraꞌ in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biyaꞌ ha yan iban diꞌ kamu mabugaꞌ (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpaꞌ siki hi Sahara.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natuꞌ ha manga asawa taniyu. Karnaꞌ in sila yan bukun makusug in anggawtaꞌ-baran biyaꞌ kātuꞌniyu. Subay natuꞌ sila pagꞌaddatan sabab in sila yan biyaꞌ da isab kātuꞌniyu makatabuk sin pusakaꞌ sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayuꞌ niyu duwaa kaniya.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahinduꞌ ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababaꞌ in atay niyu.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bang awn tau huminang sin mangīꞌ kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangīꞌ kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napīꞌ sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakitaꞌ in karayawan dayn ha Tuhan.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangīꞌ, iban huminang na siya sin marayaw.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Karnaꞌ jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Lāgiꞌ hisiyu taꞌ in mangjilakaꞌ kaniyu bang kamu matuyuꞌ tuud huminang sin marayaw?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsanaꞌ sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabugaꞌ minsan hisiyu in mangjilakaꞌ kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Sagawaꞌ pagmabugaꞌ tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtagꞌīpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang maytaꞌ kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawaꞌ dayn kaniya.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Sagawaꞌ subay maayuyuꞌ iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangīꞌ nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Karnaꞌ marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsanaꞌ kamu pasal nakahinang kamu mangīꞌ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawaꞌ miyatay siya sabab-karnaꞌ sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya magꞌīg sin dusa natuꞌ saꞌ nagminsan da. Diꞌ na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawaꞌ biyuhiꞌ da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Lāgiꞌ, dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Baytaꞌ Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau walaꞌ nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhiꞌ pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha saꞌbu hi Nū naghihinang sin bahitraꞌ. Sagawaꞌ pagdatung sin umbak tawpan, tiyuꞌ-tiyuꞌ da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitraꞌ, amu in nalappas walaꞌ naluꞌmus ha dagat.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natuꞌ bihaun sin in pagliguꞌ amu in makalappas kātuꞌniyu dayn ha kasiksaan. In pagliguꞌ ini bukun pagsuchi sin anggawtaꞌ-baran, sagawaꞌ hambuuk tandaꞌ sin tuꞌlid tuud in pagpangayuꞌ natuꞌ kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangīꞌ dayn ha lawm atay natuꞌ. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surgaꞌ limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa. Siya na in makapagbayaꞌ ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surgaꞌ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.