1 Pedro 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu diꞌ magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu diꞌ na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 sabab pagkitaꞌ nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabugaꞌ niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwaꞌ sadja. Amu sa pagꞌiyanun dayn ha guwaꞌ bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pagꞌari-ꞌari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Sagawaꞌ in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat diꞌ magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban babaꞌ sin pangatayan niyu. In lingkat biyaꞌ ha yan amu in labi mahalgaꞌ ha Tuhan.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat sin manga kababaihan sukuꞌ sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakitaꞌ nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakuraꞌ in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biyaꞌ ha yan iban diꞌ kamu mabugaꞌ (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpaꞌ siki hi Sahara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natuꞌ ha manga asawa taniyu. Karnaꞌ in sila yan bukun makusug in anggawtaꞌ-baran biyaꞌ kātuꞌniyu. Subay natuꞌ sila pagꞌaddatan sabab in sila yan biyaꞌ da isab kātuꞌniyu makatabuk sin pusakaꞌ sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayuꞌ niyu duwaa kaniya.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahinduꞌ ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababaꞌ in atay niyu.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Bang awn tau huminang sin mangīꞌ kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangīꞌ kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napīꞌ sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakitaꞌ in karayawan dayn ha Tuhan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangīꞌ, iban huminang na siya sin marayaw.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Karnaꞌ jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Lāgiꞌ hisiyu taꞌ in mangjilakaꞌ kaniyu bang kamu matuyuꞌ tuud huminang sin marayaw?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsanaꞌ sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabugaꞌ minsan hisiyu in mangjilakaꞌ kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Sagawaꞌ pagmabugaꞌ tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtagꞌīpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang maytaꞌ kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawaꞌ dayn kaniya.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Sagawaꞌ subay maayuyuꞌ iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangīꞌ nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Karnaꞌ marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsanaꞌ kamu pasal nakahinang kamu mangīꞌ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawaꞌ miyatay siya sabab-karnaꞌ sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya magꞌīg sin dusa natuꞌ saꞌ nagminsan da. Diꞌ na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawaꞌ biyuhiꞌ da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Lāgiꞌ, dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Baytaꞌ Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau walaꞌ nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhiꞌ pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha saꞌbu hi Nū naghihinang sin bahitraꞌ. Sagawaꞌ pagdatung sin umbak tawpan, tiyuꞌ-tiyuꞌ da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitraꞌ, amu in nalappas walaꞌ naluꞌmus ha dagat.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natuꞌ bihaun sin in pagliguꞌ amu in makalappas kātuꞌniyu dayn ha kasiksaan. In pagliguꞌ ini bukun pagsuchi sin anggawtaꞌ-baran, sagawaꞌ hambuuk tandaꞌ sin tuꞌlid tuud in pagpangayuꞌ natuꞌ kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangīꞌ dayn ha lawm atay natuꞌ. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surgaꞌ limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa. Siya na in makapagbayaꞌ ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surgaꞌ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.