1 Pedro 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu diꞌ magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu diꞌ na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 sabab pagkitaꞌ nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabugaꞌ niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwaꞌ sadja. Amu sa pagꞌiyanun dayn ha guwaꞌ bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pagꞌari-ꞌari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Sagawaꞌ in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat diꞌ magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban babaꞌ sin pangatayan niyu. In lingkat biyaꞌ ha yan amu in labi mahalgaꞌ ha Tuhan.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat sin manga kababaihan sukuꞌ sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakitaꞌ nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakuraꞌ in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biyaꞌ ha yan iban diꞌ kamu mabugaꞌ (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpaꞌ siki hi Sahara.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natuꞌ ha manga asawa taniyu. Karnaꞌ in sila yan bukun makusug in anggawtaꞌ-baran biyaꞌ kātuꞌniyu. Subay natuꞌ sila pagꞌaddatan sabab in sila yan biyaꞌ da isab kātuꞌniyu makatabuk sin pusakaꞌ sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayuꞌ niyu duwaa kaniya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahinduꞌ ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababaꞌ in atay niyu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Bang awn tau huminang sin mangīꞌ kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangīꞌ kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napīꞌ sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakitaꞌ in karayawan dayn ha Tuhan.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangīꞌ, iban huminang na siya sin marayaw.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Karnaꞌ jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Lāgiꞌ hisiyu taꞌ in mangjilakaꞌ kaniyu bang kamu matuyuꞌ tuud huminang sin marayaw?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsanaꞌ sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabugaꞌ minsan hisiyu in mangjilakaꞌ kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Sagawaꞌ pagmabugaꞌ tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtagꞌīpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang maytaꞌ kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawaꞌ dayn kaniya.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Sagawaꞌ subay maayuyuꞌ iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangīꞌ nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Karnaꞌ marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsanaꞌ kamu pasal nakahinang kamu mangīꞌ.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawaꞌ miyatay siya sabab-karnaꞌ sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya magꞌīg sin dusa natuꞌ saꞌ nagminsan da. Diꞌ na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawaꞌ biyuhiꞌ da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Lāgiꞌ, dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Baytaꞌ Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau walaꞌ nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhiꞌ pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha saꞌbu hi Nū naghihinang sin bahitraꞌ. Sagawaꞌ pagdatung sin umbak tawpan, tiyuꞌ-tiyuꞌ da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitraꞌ, amu in nalappas walaꞌ naluꞌmus ha dagat.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natuꞌ bihaun sin in pagliguꞌ amu in makalappas kātuꞌniyu dayn ha kasiksaan. In pagliguꞌ ini bukun pagsuchi sin anggawtaꞌ-baran, sagawaꞌ hambuuk tandaꞌ sin tuꞌlid tuud in pagpangayuꞌ natuꞌ kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangīꞌ dayn ha lawm atay natuꞌ. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surgaꞌ limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa. Siya na in makapagbayaꞌ ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surgaꞌ.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.