1 Pedro 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu diꞌ magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu diꞌ na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 sabab pagkitaꞌ nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabugaꞌ niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwaꞌ sadja. Amu sa pagꞌiyanun dayn ha guwaꞌ bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pagꞌari-ꞌari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Sagawaꞌ in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat diꞌ magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban babaꞌ sin pangatayan niyu. In lingkat biyaꞌ ha yan amu in labi mahalgaꞌ ha Tuhan.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat sin manga kababaihan sukuꞌ sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakitaꞌ nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Na, biyaꞌ ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakuraꞌ in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biyaꞌ ha yan iban diꞌ kamu mabugaꞌ (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpaꞌ siki hi Sahara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natuꞌ ha manga asawa taniyu. Karnaꞌ in sila yan bukun makusug in anggawtaꞌ-baran biyaꞌ kātuꞌniyu. Subay natuꞌ sila pagꞌaddatan sabab in sila yan biyaꞌ da isab kātuꞌniyu makatabuk sin pusakaꞌ sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayuꞌ niyu duwaa kaniya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahinduꞌ ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biyaꞌ sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababaꞌ in atay niyu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Bang awn tau huminang sin mangīꞌ kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangīꞌ kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napīꞌ sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakitaꞌ in karayawan dayn ha Tuhan.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangīꞌ, iban huminang na siya sin marayaw.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Karnaꞌ jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Lāgiꞌ hisiyu taꞌ in mangjilakaꞌ kaniyu bang kamu matuyuꞌ tuud huminang sin marayaw?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsanaꞌ sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabugaꞌ minsan hisiyu in mangjilakaꞌ kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sagawaꞌ pagmabugaꞌ tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtagꞌīpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang maytaꞌ kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawaꞌ dayn kaniya.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Sagawaꞌ subay maayuyuꞌ iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangīꞌ nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Karnaꞌ marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsanaꞌ kamu pasal nakahinang kamu mangīꞌ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawaꞌ miyatay siya sabab-karnaꞌ sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya magꞌīg sin dusa natuꞌ saꞌ nagminsan da. Diꞌ na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawaꞌ biyuhiꞌ da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Lāgiꞌ, dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Baytaꞌ Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau walaꞌ nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhiꞌ pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha saꞌbu hi Nū naghihinang sin bahitraꞌ. Sagawaꞌ pagdatung sin umbak tawpan, tiyuꞌ-tiyuꞌ da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitraꞌ, amu in nalappas walaꞌ naluꞌmus ha dagat.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natuꞌ bihaun sin in pagliguꞌ amu in makalappas kātuꞌniyu dayn ha kasiksaan. In pagliguꞌ ini bukun pagsuchi sin anggawtaꞌ-baran, sagawaꞌ hambuuk tandaꞌ sin tuꞌlid tuud in pagpangayuꞌ natuꞌ kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangīꞌ dayn ha lawm atay natuꞌ. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surgaꞌ limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa. Siya na in makapagbayaꞌ ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surgaꞌ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.