1 Pedro 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, hangkan butawani niyu na in manga katān hinang niyu mangīꞌ. Ayaw namān kamu magputing iban magpabawꞌ-bawꞌ sadja marayaw sagawaꞌ mangīꞌ in ha lawm atay niyu. Lawaa niyu na in katān pagꞌiggil iban pagpanglimut ha pagkahi niyu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Subay in kusug sin bayaꞌ niyu umingat sin Parman sin Tuhan biyaꞌ sin kusug sin bayaꞌ sin bataꞌ-bataꞌ asibiꞌ dumuruꞌ gatas, ha supaya sumulig in pangandul niyu ha Tuhan iban kananaman niyu in kalappasan dayn kaniya.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Na, tantu in kamu yan nakananam na sin dayaw sin Panghuꞌ kaniyu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Umpigi niyu in Panghuꞌ Īsa Almasi amu in magdirihil sin kabuhiꞌ sabunnal way kahinapusan. Siya in biyaꞌ sapantun hambuuk batu hipaghinang bāy, amu in siyulak sin manga mānusiyaꞌ sabab in pangannal nila wayruun kapūsan niya, sagawaꞌ siya in napīꞌ sin Tuhan iban labi awla mahalgaꞌ kaniya.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Na, pagga kamu isab kiyarihilan na kabuhiꞌ sabunnal, ungsuran niyu na pa Tuhan in ginhawa-baran niyu, amu in biyaꞌ sapantun batu hipaghinang sin bāy hulaan sin Tuhan. In hāti sin bāy sin Tuhan, amuna in manga tau agad kaniya kapagꞌagihan sin Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ, kamu na yan in biyaꞌ manga imam umungsud sin manga lalabutan pa Tuhan. Malayngkan, in lalabutan niyu pa Tuhan bukun biyaꞌ sin manga imam kaibanan, karnaꞌ in hilabut niyu pa Tuhan amuna in pagsarang-sukul iban pagpudji niyu pa Tuhan. Na, dayn ha pasal sin Almasi, in Tuhan kasulutan tuud sin lalabutan niyu kaniya.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Biyaꞌ na sin pamung sin Tuhan ha Kitab kiyasulat, amu agi,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Na, in batu ini tantu tuud mahalgaꞌ kaniyu manga tau nagpaparachaya kaniya. Sagawaꞌ in manga tau diꞌ magparachaya kaniya, ha susūngun makaingat da sin bunnal in kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Iban kiyabaytaꞌ pa isab ha lawm Kitab, amu agi,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Sagawaꞌ in kamu bukun biyaꞌ kanila, amu in magparachaya ha Tuhan, karnaꞌ in kamu amuna in pinīꞌ sin Tuhan magad kaniya. Damikkiyan, biyaꞌ da isab kamu manga imam maghulas-sangsaꞌ ha Tuhan, sultan taniyu. Lāgiꞌ in kamu nīyat niya hambuuk bangsa maādil, tau sukuꞌ niya, amu in pinīꞌ niya magpamahalayak pa manga kaibanan mānusiyaꞌ pasal sin karayawan diꞌ mapulaꞌ-pulaꞌ nahinang sin Tuhan. Inīg niya kamu dayn ha katigidluman, diyā pa lawm kasawahan.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sin tagnaꞌ bukun kamu sukuꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ bihaun sukuꞌ na kamu sin Tuhan. Iban sin tagnaꞌ wayruun pangingat niyu pasal sin luuy sin Tuhan, sagawaꞌ bihaun kaingatan niyu na, sabab piyakitaꞌ na sin Tuhan in luuy niya kaniyu.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Na, manga taymanghud ku kalasahan, in kitaniyu ini manghapit-hapit sadja dī ha dunya, sabab in hulaan natuꞌ tuud yadtu didtu ha surgaꞌ. Hangkan junjungun ku kaniyu, ayaw niyu tuud dūli in hawa-napsu niyu mangīꞌ, sabab amu yan in makarā kaniyu magdusa iban makakangīꞌ sin pagꞌagad niyu ha Tuhan.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Parayawa niyu in addat-tabīat niyu ha manga tau diꞌ magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya minsan nila kamu iyanun tau mangīꞌ, pagdatung sin waktu magbalik mari in Almasi, na katumtuman nila na in dayaw sin hinang niyu iban pudjihun nila na in Tuhan.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Dayn ha sabab-karnaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, pagkahagad kamu ha manga katān tau tagakapatutan ha lawm hulaꞌ. Kahagara niyu in sultan puntukan ha hulaꞌ niyu,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 sampay pa manga nagkakaput saraꞌ ha babaan niya, amu in naraak niya tumungbas sin manga hinang mangīꞌ sin manga tau limalanggal saraꞌ iban tumungbas sin manga hinang marayaw sin manga tau miyamagad sin saraꞌ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Hangkan ku ini junjungun kaniyu, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, ha supaya dayn ha sabab sin manga hinang niyu marayaw, humundung na magbichara sin way kapūsan in manga tau, amu in kulang in panghāti (pasal sin kasabunnalan).
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Na, pagga kamu puas na dayn ha manga dusa niyu, na in kamu limāya na, sagawaꞌ ayaw kamu magpikil sin makajari na kamu huminang sin unu-unu kabayaan niyu minsan da mangīꞌ sawkat na kamu kiyarihilan na kalimāyahan. Diꞌ niyu yan mahinang daawa. Gām mayan subay niyu hipakitaꞌ dayn ha manga hinang niyu sin in kamu īpun tuud sin Tuhan, amu in magkahagad tuud sin unu-unu katān daakan sin Tuhan.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Pagꞌaddati niyu in tau katān, iban kalasahi niyu in pagkahi niyu Almasihin. Pagmabugaꞌ kamu ha Tuhan, iban pagꞌaddati niyu in sultan puntukan sin hulaꞌ niyu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Na, in kamu manga daraakun, ini in hinduꞌ ku kaniyu. Subay niyu kahagarun tuud in daakan kaniyu sin manga piyaghinangan niyu, iban pagꞌaddati niyu tuud sila bukun sadja pasal marayaw in kasuddahan nila kaniyu, sagawaꞌ minsan isab sila mabungis iban mangīꞌ kasuddahan.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Karnaꞌ kasulutan iban tungbasan kamu sin Tuhan pa marayaw, bang niyu sandalan in unu-unu kabinsanaan hibutang kaniyu ha wayruun narusa niyu, sabab taptap pīpikil niyu in daakan sin Tuhan.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Malayngkan, bang kamu sumandal kabinsanaan sabab awn kasāan nahinang niyu, na in yan diꞌ tūpun tungbasan pa marayaw. Sagawaꞌ bang kamu sumandal kabinsanaan minsan marayaw in nahinang niyu, na in Tuhan kasulutan kaniyu iban tungbasan niya kamu pa marayaw.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Na, in sabab hangkan kamu napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya ha supaya kamu makasandal kabinsanaan biyaꞌ kan Īsa Almasi. Kasulutan in Tuhan bang kamu sumandal kabinsanaan ha wayruun narusa niyu, sabab in Almasi simandal kabinsanaan bukun pasal awn narusa niya, sagawaꞌ sabab-karnaꞌ niyu. Na, dīhilan niya kamu suntuan marayaw singuran niyu. Hangkan urula niyu in limpaꞌ siki niya.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “In siya walaꞌ tuud nakarusa
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Minsan siya piyagsipug-sipug, walaꞌ siya simambung mangīꞌ. Minsan siya bīnsanaꞌ, walaꞌ tuud siya nangantup mamaws. Sagawaꞌ siyangdul niya na sadja in baran niya pa Tuhan, amu in manghukum mabuntul.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Iyaku sin Almasi tiyanggung in manga dusa taniyu, hangkan nimanam kabinsanaan in baran niya ha kalansang kaniya pa usuk pagpatayan tau. Hīnang niya yan ha supaya mabugtuꞌ na in manga hinang natuꞌ makarusa, iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin unu-unu mabuntul. In kamatay niya amuna in sabab hangkan in kitaniyu puas na dayn ha dusa, diꞌ na siksaun ha adlaw mahuli.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 In tagnaꞌ biyaꞌ kitaniyu manga bili-bili nalawaꞌ dayn ha nagꞌiipat kātuꞌ, sabab simihaꞌ kitaniyu dayn ha dān tudju pa Tuhan. Sagawaꞌ bihaun nagbalik na kitaniyu miyagad ha Almasi amu in nagjajaga iban nagꞌaayad kātuꞌniyu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.