1 Pedro 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Na, hangkan butawani niyu na in manga katān hinang niyu mangīꞌ. Ayaw namān kamu magputing iban magpabawꞌ-bawꞌ sadja marayaw sagawaꞌ mangīꞌ in ha lawm atay niyu. Lawaa niyu na in katān pagꞌiggil iban pagpanglimut ha pagkahi niyu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Subay in kusug sin bayaꞌ niyu umingat sin Parman sin Tuhan biyaꞌ sin kusug sin bayaꞌ sin bataꞌ-bataꞌ asibiꞌ dumuruꞌ gatas, ha supaya sumulig in pangandul niyu ha Tuhan iban kananaman niyu in kalappasan dayn kaniya.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Na, tantu in kamu yan nakananam na sin dayaw sin Panghuꞌ kaniyu.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Umpigi niyu in Panghuꞌ Īsa Almasi amu in magdirihil sin kabuhiꞌ sabunnal way kahinapusan. Siya in biyaꞌ sapantun hambuuk batu hipaghinang bāy, amu in siyulak sin manga mānusiyaꞌ sabab in pangannal nila wayruun kapūsan niya, sagawaꞌ siya in napīꞌ sin Tuhan iban labi awla mahalgaꞌ kaniya.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Na, pagga kamu isab kiyarihilan na kabuhiꞌ sabunnal, ungsuran niyu na pa Tuhan in ginhawa-baran niyu, amu in biyaꞌ sapantun batu hipaghinang sin bāy hulaan sin Tuhan. In hāti sin bāy sin Tuhan, amuna in manga tau agad kaniya kapagꞌagihan sin Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ, kamu na yan in biyaꞌ manga imam umungsud sin manga lalabutan pa Tuhan. Malayngkan, in lalabutan niyu pa Tuhan bukun biyaꞌ sin manga imam kaibanan, karnaꞌ in hilabut niyu pa Tuhan amuna in pagsarang-sukul iban pagpudji niyu pa Tuhan. Na, dayn ha pasal sin Almasi, in Tuhan kasulutan tuud sin lalabutan niyu kaniya.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Biyaꞌ na sin pamung sin Tuhan ha Kitab kiyasulat, amu agi,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Na, in batu ini tantu tuud mahalgaꞌ kaniyu manga tau nagpaparachaya kaniya. Sagawaꞌ in manga tau diꞌ magparachaya kaniya, ha susūngun makaingat da sin bunnal in kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab, amu agi,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Iban kiyabaytaꞌ pa isab ha lawm Kitab, amu agi,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Sagawaꞌ in kamu bukun biyaꞌ kanila, amu in magparachaya ha Tuhan, karnaꞌ in kamu amuna in pinīꞌ sin Tuhan magad kaniya. Damikkiyan, biyaꞌ da isab kamu manga imam maghulas-sangsaꞌ ha Tuhan, sultan taniyu. Lāgiꞌ in kamu nīyat niya hambuuk bangsa maādil, tau sukuꞌ niya, amu in pinīꞌ niya magpamahalayak pa manga kaibanan mānusiyaꞌ pasal sin karayawan diꞌ mapulaꞌ-pulaꞌ nahinang sin Tuhan. Inīg niya kamu dayn ha katigidluman, diyā pa lawm kasawahan.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Sin tagnaꞌ bukun kamu sukuꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ bihaun sukuꞌ na kamu sin Tuhan. Iban sin tagnaꞌ wayruun pangingat niyu pasal sin luuy sin Tuhan, sagawaꞌ bihaun kaingatan niyu na, sabab piyakitaꞌ na sin Tuhan in luuy niya kaniyu.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Na, manga taymanghud ku kalasahan, in kitaniyu ini manghapit-hapit sadja dī ha dunya, sabab in hulaan natuꞌ tuud yadtu didtu ha surgaꞌ. Hangkan junjungun ku kaniyu, ayaw niyu tuud dūli in hawa-napsu niyu mangīꞌ, sabab amu yan in makarā kaniyu magdusa iban makakangīꞌ sin pagꞌagad niyu ha Tuhan.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Parayawa niyu in addat-tabīat niyu ha manga tau diꞌ magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya minsan nila kamu iyanun tau mangīꞌ, pagdatung sin waktu magbalik mari in Almasi, na katumtuman nila na in dayaw sin hinang niyu iban pudjihun nila na in Tuhan.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Dayn ha sabab-karnaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, pagkahagad kamu ha manga katān tau tagakapatutan ha lawm hulaꞌ. Kahagara niyu in sultan puntukan ha hulaꞌ niyu,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 sampay pa manga nagkakaput saraꞌ ha babaan niya, amu in naraak niya tumungbas sin manga hinang mangīꞌ sin manga tau limalanggal saraꞌ iban tumungbas sin manga hinang marayaw sin manga tau miyamagad sin saraꞌ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Hangkan ku ini junjungun kaniyu, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, ha supaya dayn ha sabab sin manga hinang niyu marayaw, humundung na magbichara sin way kapūsan in manga tau, amu in kulang in panghāti (pasal sin kasabunnalan).
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Na, pagga kamu puas na dayn ha manga dusa niyu, na in kamu limāya na, sagawaꞌ ayaw kamu magpikil sin makajari na kamu huminang sin unu-unu kabayaan niyu minsan da mangīꞌ sawkat na kamu kiyarihilan na kalimāyahan. Diꞌ niyu yan mahinang daawa. Gām mayan subay niyu hipakitaꞌ dayn ha manga hinang niyu sin in kamu īpun tuud sin Tuhan, amu in magkahagad tuud sin unu-unu katān daakan sin Tuhan.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Pagꞌaddati niyu in tau katān, iban kalasahi niyu in pagkahi niyu Almasihin. Pagmabugaꞌ kamu ha Tuhan, iban pagꞌaddati niyu in sultan puntukan sin hulaꞌ niyu.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Na, in kamu manga daraakun, ini in hinduꞌ ku kaniyu. Subay niyu kahagarun tuud in daakan kaniyu sin manga piyaghinangan niyu, iban pagꞌaddati niyu tuud sila bukun sadja pasal marayaw in kasuddahan nila kaniyu, sagawaꞌ minsan isab sila mabungis iban mangīꞌ kasuddahan.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Karnaꞌ kasulutan iban tungbasan kamu sin Tuhan pa marayaw, bang niyu sandalan in unu-unu kabinsanaan hibutang kaniyu ha wayruun narusa niyu, sabab taptap pīpikil niyu in daakan sin Tuhan.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Malayngkan, bang kamu sumandal kabinsanaan sabab awn kasāan nahinang niyu, na in yan diꞌ tūpun tungbasan pa marayaw. Sagawaꞌ bang kamu sumandal kabinsanaan minsan marayaw in nahinang niyu, na in Tuhan kasulutan kaniyu iban tungbasan niya kamu pa marayaw.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Na, in sabab hangkan kamu napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya ha supaya kamu makasandal kabinsanaan biyaꞌ kan Īsa Almasi. Kasulutan in Tuhan bang kamu sumandal kabinsanaan ha wayruun narusa niyu, sabab in Almasi simandal kabinsanaan bukun pasal awn narusa niya, sagawaꞌ sabab-karnaꞌ niyu. Na, dīhilan niya kamu suntuan marayaw singuran niyu. Hangkan urula niyu in limpaꞌ siki niya.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “In siya walaꞌ tuud nakarusa
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Minsan siya piyagsipug-sipug, walaꞌ siya simambung mangīꞌ. Minsan siya bīnsanaꞌ, walaꞌ tuud siya nangantup mamaws. Sagawaꞌ siyangdul niya na sadja in baran niya pa Tuhan, amu in manghukum mabuntul.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Iyaku sin Almasi tiyanggung in manga dusa taniyu, hangkan nimanam kabinsanaan in baran niya ha kalansang kaniya pa usuk pagpatayan tau. Hīnang niya yan ha supaya mabugtuꞌ na in manga hinang natuꞌ makarusa, iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin unu-unu mabuntul. In kamatay niya amuna in sabab hangkan in kitaniyu puas na dayn ha dusa, diꞌ na siksaun ha adlaw mahuli.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 In tagnaꞌ biyaꞌ kitaniyu manga bili-bili nalawaꞌ dayn ha nagꞌiipat kātuꞌ, sabab simihaꞌ kitaniyu dayn ha dān tudju pa Tuhan. Sagawaꞌ bihaun nagbalik na kitaniyu miyagad ha Almasi amu in nagjajaga iban nagꞌaayad kātuꞌniyu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.