1 João 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, dungug kamu! In Amaꞌ Tuhan landuꞌ tuud malasa kātuꞌniyu, hangkan dayn ha sabab landuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu, ītung niya kitaniyu manga anak niya. Na, mattan tuud in kitaniyu nahinang na anak niya! Sagawaꞌ diꞌ kitaniyu kahātihan sin manga tau, amu in nagpaparuli sadja sin manga kahālan dī ha dunya, sabab walaꞌ nila da isab kiyahātihan in Tuhan.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Manga taymanghud ku kalasahan, bihaun in kitaniyu ini anak na sin Tuhan, sagawaꞌ bukun pa matampal bang unu in kaawnan natuꞌ. Malayngkan, kaingatan natuꞌ bang magbalik na in Almasi mari pa dunya, in kitaniyu mabiyaꞌ na kaniya, sabab kakitaan natuꞌ na bang biyaꞌ diin tuud in dagbus niya.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Na, hisiyu-siyu in magkahagad iban nagtatagad tuud sin pagdatung sin waktu ini, tantu pabuntulun niya tuud in atay niya biyaꞌ sin kabuntul sin atay sin Almasi.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Hisiyu-siyu in maghinang sin makarusa, lumanggal da isab siya sin saraꞌ sin Tuhan, sabab in maghinang sin makarusa manglanggal saraꞌ sin Tuhan.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Na, kaingatan niyu na sin in Almasi limahil mari pa dunya mamuas sin dusa sin manga mānusiyaꞌ, ampa in Almasi wayruun tuud dusa niya.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Hangkan hisiyu-siyu in naghahambuuk iban sin Almasi, nalawaꞌ na in bayaꞌ niya maghinang sin manga makarusa. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in masi naghihinang sin manga makarusa, in siya yan walaꞌ tuud nakahāti pasal sin Almasi, lāgiꞌ bukun tuud agad kaniya.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Na, manga anak-apuꞌ ku, halliꞌ tuud kamu dayn ha manga tau, amu in mangakkal mangdā kaniyu pa kalawngan. Hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, na in atay niya mabuntul, biyaꞌ sin atay sin Almasi amu in mabuntul tuud.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Hisiyu-siyu in masi maghinang sin makarusa, na in siya yan sukuꞌ sin Iblis, sabab in Iblis asal nagdusa dayn ha awwal tagnaꞌ pa. Na, dayn ha pasal ini limahil mari pa dunya in Anak Tuhan, ha supaya malubu in katān hinang mangīꞌ sin Iblis.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Hisiyu-siyu in anak na sin Tuhan, na nalawaꞌ na in bayaꞌ niya maghinang sin makarusa, sabab in siya biyaꞌ na sin Tuhan, amu in diꞌ maghinang sin unu-unu mangīꞌ. Lāgiꞌ, way na bayaꞌ niya maghinang sin unu-unu makarusa, sabab in Tuhan amuna in Amaꞌ niya.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Na, biyaꞌ ha ini in piyagbiddaan sin manga tau anak sin Tuhan iban sin manga tau anak sin Iblis. Hisiyu-siyu in diꞌ maghinang sin mabuntul iban diꞌ malasa ha pagkahi niya, na in siya yan bukun anak sin Tuhan.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 In muna-muna tuud nasīhat diyungug niyu tagnaꞌ, amuna in daakan sin subay kitaniyu maglasa-liyasahi.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ayaw niyu singuri in bakas nahinang hi Kābil amu in agad ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan. Piyatay niya in manghud niya. Na, maytaꞌ niya piyatay in manghud niya? Na, sabab marayaw in manga hinang sin manghud niya, ampa in siya mangīꞌ in manga hinang niya.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Na, hangkan manga taymanghud ku, ayaw kamu mainu-inu bang kamu kabunsihan sin manga tau, amu in bukun agad ha Tuhan.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kaingatan natuꞌ in kitaniyu napinda na. In tagnaꞌ biyaꞌ kitaniyu hantang manga patay, hāti niya butas dayn ha Tuhan, sagawaꞌ bihaun bunnal na tuud in kabuhiꞌ natuꞌ, hāti niya naghambuuk na iban Tuhan. Kaingatan natuꞌ ini, sabab malasa na kitaniyu ha pagkahi natuꞌ. Hisiyu-siyu in diꞌ malasa ha pagkahi niya, na masi siya biyaꞌ hantang patay.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Hisiyu-siyu in mabunsi ha pagkahi niya, biyaꞌ da siya sin hambuuk māmunuꞌ, iban kaingatan niyu da isab sin in tau māmunuꞌ wayruun kabuhiꞌ niya salama-lama.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Na, kaingatan natuꞌ na bang biyaꞌ diin in bunnal pagkasi-lasa, sabab napakitaꞌ na kātuꞌ sin Almasi sin dayn ha sabab sin kasi-lasa niya kātuꞌniyu, līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya mapapas in manga dusa taniyu. Na, damikkiyan in kitaniyu, subay lillaꞌ mapatay sabab-karnaꞌ sin pagkahi taniyu!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Na, bang sawpama kakitaan sin hambuuk tau taga altaꞌ in pagkahi niya kiyasisigpitan, ampa diꞌ niya tabangun, na in siya yan way lasa niya ha Tuhan.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Na, manga anak-apuꞌ ku in pagkasi-lasa natuꞌ subay bukun ha simud sadja, sagawaꞌ subay natuꞌ hipakitaꞌ in bunnal pagkasi-lasa dayn ha tulung-tabang taniyu ha pagkahi natuꞌ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Na, bang bunnal in pagkasi-lasa natuꞌ, na makatantu kitaniyu sin iyaagad natuꞌ tuud in hinduꞌ kasabunnalan. Lāgiꞌ, dayn ha pasal ini wayruun kabugaan natuꞌ mangarap pa Tuhan.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Minsan da ha pikilan natuꞌ matūp kitaniyu butangan hukuman sin Tuhan diꞌ kitaniyu mahanggaw, sabab kaingatan natuꞌ sin labi in dayaw sin hukuman sin Tuhan dayn sin hukuman natuꞌ, hukuman mānusiyaꞌ, sabab in unu-unu katān kaingatan sin Tuhan.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, bang kitaniyu bukun mahanggaw pasal sin manga dusa taniyu, (sabab iyampun na kitaniyu sin Tuhan,) na diꞌ na kitaniyu mabugaꞌ mangarap pa Tuhan.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Dihilan kitaniyu sin Tuhan sin unu-unu na pangayuun taniyu, sabab kiyahagad natuꞌ in manga daakan niya iban hīhinang natuꞌ in unu-unu makasulut kaniya.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ini in daakan sin Tuhan kātuꞌniyu: subay kitaniyu magparachaya kan Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan, iban subay kitaniyu maglasa-liyasahi biyaꞌ da isab sin daakan kātuꞌ sin Almasi.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Hisiyu-siyu in magkahagad sin manga daakan sin Tuhan, in siya naghahambuuk iban Tuhan, iban taptap duun kaniya in Tuhan. Lāgiꞌ, kaingatan natuꞌ naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan ha sabab sin Rū niya piyahūp niya pa lawm atay taniyu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.