1 João 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, dungug kamu! In Amaꞌ Tuhan landuꞌ tuud malasa kātuꞌniyu, hangkan dayn ha sabab landuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu, ītung niya kitaniyu manga anak niya. Na, mattan tuud in kitaniyu nahinang na anak niya! Sagawaꞌ diꞌ kitaniyu kahātihan sin manga tau, amu in nagpaparuli sadja sin manga kahālan dī ha dunya, sabab walaꞌ nila da isab kiyahātihan in Tuhan.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Manga taymanghud ku kalasahan, bihaun in kitaniyu ini anak na sin Tuhan, sagawaꞌ bukun pa matampal bang unu in kaawnan natuꞌ. Malayngkan, kaingatan natuꞌ bang magbalik na in Almasi mari pa dunya, in kitaniyu mabiyaꞌ na kaniya, sabab kakitaan natuꞌ na bang biyaꞌ diin tuud in dagbus niya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Na, hisiyu-siyu in magkahagad iban nagtatagad tuud sin pagdatung sin waktu ini, tantu pabuntulun niya tuud in atay niya biyaꞌ sin kabuntul sin atay sin Almasi.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Hisiyu-siyu in maghinang sin makarusa, lumanggal da isab siya sin saraꞌ sin Tuhan, sabab in maghinang sin makarusa manglanggal saraꞌ sin Tuhan.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Na, kaingatan niyu na sin in Almasi limahil mari pa dunya mamuas sin dusa sin manga mānusiyaꞌ, ampa in Almasi wayruun tuud dusa niya.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Hangkan hisiyu-siyu in naghahambuuk iban sin Almasi, nalawaꞌ na in bayaꞌ niya maghinang sin manga makarusa. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in masi naghihinang sin manga makarusa, in siya yan walaꞌ tuud nakahāti pasal sin Almasi, lāgiꞌ bukun tuud agad kaniya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na, manga anak-apuꞌ ku, halliꞌ tuud kamu dayn ha manga tau, amu in mangakkal mangdā kaniyu pa kalawngan. Hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, na in atay niya mabuntul, biyaꞌ sin atay sin Almasi amu in mabuntul tuud.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Hisiyu-siyu in masi maghinang sin makarusa, na in siya yan sukuꞌ sin Iblis, sabab in Iblis asal nagdusa dayn ha awwal tagnaꞌ pa. Na, dayn ha pasal ini limahil mari pa dunya in Anak Tuhan, ha supaya malubu in katān hinang mangīꞌ sin Iblis.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Hisiyu-siyu in anak na sin Tuhan, na nalawaꞌ na in bayaꞌ niya maghinang sin makarusa, sabab in siya biyaꞌ na sin Tuhan, amu in diꞌ maghinang sin unu-unu mangīꞌ. Lāgiꞌ, way na bayaꞌ niya maghinang sin unu-unu makarusa, sabab in Tuhan amuna in Amaꞌ niya.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Na, biyaꞌ ha ini in piyagbiddaan sin manga tau anak sin Tuhan iban sin manga tau anak sin Iblis. Hisiyu-siyu in diꞌ maghinang sin mabuntul iban diꞌ malasa ha pagkahi niya, na in siya yan bukun anak sin Tuhan.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 In muna-muna tuud nasīhat diyungug niyu tagnaꞌ, amuna in daakan sin subay kitaniyu maglasa-liyasahi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ayaw niyu singuri in bakas nahinang hi Kābil amu in agad ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan. Piyatay niya in manghud niya. Na, maytaꞌ niya piyatay in manghud niya? Na, sabab marayaw in manga hinang sin manghud niya, ampa in siya mangīꞌ in manga hinang niya.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Na, hangkan manga taymanghud ku, ayaw kamu mainu-inu bang kamu kabunsihan sin manga tau, amu in bukun agad ha Tuhan.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Kaingatan natuꞌ in kitaniyu napinda na. In tagnaꞌ biyaꞌ kitaniyu hantang manga patay, hāti niya butas dayn ha Tuhan, sagawaꞌ bihaun bunnal na tuud in kabuhiꞌ natuꞌ, hāti niya naghambuuk na iban Tuhan. Kaingatan natuꞌ ini, sabab malasa na kitaniyu ha pagkahi natuꞌ. Hisiyu-siyu in diꞌ malasa ha pagkahi niya, na masi siya biyaꞌ hantang patay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Hisiyu-siyu in mabunsi ha pagkahi niya, biyaꞌ da siya sin hambuuk māmunuꞌ, iban kaingatan niyu da isab sin in tau māmunuꞌ wayruun kabuhiꞌ niya salama-lama.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Na, kaingatan natuꞌ na bang biyaꞌ diin in bunnal pagkasi-lasa, sabab napakitaꞌ na kātuꞌ sin Almasi sin dayn ha sabab sin kasi-lasa niya kātuꞌniyu, līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya mapapas in manga dusa taniyu. Na, damikkiyan in kitaniyu, subay lillaꞌ mapatay sabab-karnaꞌ sin pagkahi taniyu!
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Na, bang sawpama kakitaan sin hambuuk tau taga altaꞌ in pagkahi niya kiyasisigpitan, ampa diꞌ niya tabangun, na in siya yan way lasa niya ha Tuhan.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Na, manga anak-apuꞌ ku in pagkasi-lasa natuꞌ subay bukun ha simud sadja, sagawaꞌ subay natuꞌ hipakitaꞌ in bunnal pagkasi-lasa dayn ha tulung-tabang taniyu ha pagkahi natuꞌ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Na, bang bunnal in pagkasi-lasa natuꞌ, na makatantu kitaniyu sin iyaagad natuꞌ tuud in hinduꞌ kasabunnalan. Lāgiꞌ, dayn ha pasal ini wayruun kabugaan natuꞌ mangarap pa Tuhan.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Minsan da ha pikilan natuꞌ matūp kitaniyu butangan hukuman sin Tuhan diꞌ kitaniyu mahanggaw, sabab kaingatan natuꞌ sin labi in dayaw sin hukuman sin Tuhan dayn sin hukuman natuꞌ, hukuman mānusiyaꞌ, sabab in unu-unu katān kaingatan sin Tuhan.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, bang kitaniyu bukun mahanggaw pasal sin manga dusa taniyu, (sabab iyampun na kitaniyu sin Tuhan,) na diꞌ na kitaniyu mabugaꞌ mangarap pa Tuhan.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Dihilan kitaniyu sin Tuhan sin unu-unu na pangayuun taniyu, sabab kiyahagad natuꞌ in manga daakan niya iban hīhinang natuꞌ in unu-unu makasulut kaniya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ini in daakan sin Tuhan kātuꞌniyu: subay kitaniyu magparachaya kan Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan, iban subay kitaniyu maglasa-liyasahi biyaꞌ da isab sin daakan kātuꞌ sin Almasi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Hisiyu-siyu in magkahagad sin manga daakan sin Tuhan, in siya naghahambuuk iban Tuhan, iban taptap duun kaniya in Tuhan. Lāgiꞌ, kaingatan natuꞌ naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan ha sabab sin Rū niya piyahūp niya pa lawm atay taniyu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.