1 João 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, in kamu manga anak-apuꞌ ku, hangkan aku nagsulat kaniyu pasal sin manga palihālan nasabbut ku, ha supaya kamu diꞌ makahinang sin manga makarusa. Sagawaꞌ bang sawpama awn hambuuk kātuꞌniyu in magdusa, na, awn hambuuk tau mabuntul tuud in tumabang kātuꞌniyu mangayuꞌ kaampunan pa Amaꞌ Tuhan. In siya ini amuna hi Īsa Almasi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Lāgiꞌ, in duguꞌ-nyawa hi Īsa Almasi amuna in nakapapas sin manga dusa natuꞌ, iban bukun sadja isab manga dusa natuꞌ, sagawaꞌ iyakuhan niya in dusa sin mānusiyaꞌ katān.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Na, bang kitaniyu magkahagad huminang sin manga daakan sin Tuhan, na yan amuna in tandaꞌ tuud sin in kitaniyu agad tuud ha Tuhan.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bang awn tau umiyan in siya agad ha Tuhan, sagawaꞌ walaꞌ niya da iyaagad in manga daakan sin Tuhan, na in tau yan putingan iban wayruun kasabunnalan ha lawm atay niya.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in magkahagad ha Parman sin Tuhan, na in lasa niya ha Tuhan dayn ha bigi-jantung niya tuud. Na, amu ini in tandaꞌ sin in kitaniyu naghahambuuk tuud iban Tuhan bang kitaniyu magkahagad kaniya.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Hisiyu-siyu in umiyan sin in siya naghahambuuk iban Tuhan, subay in kawl-piil niya biyaꞌ sin kawl-piil hi Īsa Almasi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Manga taymanghud ku kalasahan, in daakan hisulat ku kaniyu bihaun bukun baꞌgu gimuwaꞌ, karnaꞌ in daakan ini pasal sin subay kamu maglasa-liyasahi, bakas niyu na diyungug niyasīhat kaniyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Malayngkan minsan isab bakas niyu na diyungug in daakan ini, na maitung da isab ini hambuuk daakan baꞌgu, sabab dayn ha nahinang sin Almasi iyampa natuꞌ kītaꞌ bang biyaꞌ diin tuud in bunnal pagkasi-lasa. Damikkiyan in kamu piyakikitaꞌ niyu da isab in pagkasi-lasa niyu, sabab kiyarihilan na kasawahan in pamikil niyu. Na, masuuk na maīg in katigidluman sabab simiꞌnag na in kasawahan, amu in hinduꞌ bunnal naug dayn ha Tuhan.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Na, hisiyu-siyu in umiyan sin in siya ha lawm kasawahan miyamagad sin daakan sin Tuhan, sagawaꞌ marugal siya ha pagkahi niya, na in siya yan masi ha lawm katigidluman, masi walaꞌ miyamagad sin daakan sin Tuhan.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Hisiyu-siyu in bunnal malasa ha pagkahi niya, na in siya yan ha lawm kasawahan sin Tuhan, miyamagad sin daakan niya. Hangkan wayruun unu-unu mangīꞌ ha lawm atay niya amu in makarā kaniya huminang sin makarusa.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in marugal ha pagkahi niya, in siya yan ha lawm katigidluman. Mangīꞌ in hinang niya. Miyamanaw siya ha lawm katigidluman, iban diꞌ niya kaingatan bang siya harap pakain, sabab wayruun unu-unu kakitaan niya ha lawm katigidluman.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na, sulatan ta kamu manga anak-apuꞌ ku,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Sulatan ta kamu manga tau-maas,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Sulatan ta kamu manga tau-maas,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in manga hinang iban addat-tabīat sin manga tau bukun agad ha Tuhan, iban ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in unu-unu amu in sukuꞌ sadja sin dunya. Karnaꞌ bang amu ini in pahalgaun niyu ha lawm atay niyu, na wayruun lasa niyu ha Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Karnaꞌ in unu-unu katān hinang mangīꞌ dī ha dunya biyaꞌ na sin hawa-napsu sin anggawtaꞌ-baran, magnapsu sin unu-unu katān kakitaan iban kabayaan iban sin pagbantug sadja sin altaꞌ, bukun yan guwaꞌ dayn ha Tuhan Amaꞌ natuꞌ, sabab in manga katān hinang mangīꞌ biyaꞌ ha yan guwaꞌ dayn ha pikilan sin tau bukun agad ha Tuhan.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 In dunya ini iban sin unu-unu katān luun niya, amu in pagnapsuhan sin manga mānusiyaꞌ, in kasūngan niya malanyap da; sagawaꞌ in tau magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan, awn kabuhiꞌ niya kasaumulan didtu ha surgaꞌ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na, manga anak-apuꞌ ku, masuuk na in kahinapusan sin masa taniyu. Bakas na kamu isab kiyabaytaan sin bang masuuk na in kahinapusan sin masa gumuwaꞌ na in Tau Lidjal amu in kumuntara tuud ha Almasi. Na, bihaun timaud na tuud in kimuntara ha Almasi, hangkan kaingatan natuꞌ sin masuuk na in kahinapusan sin masa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Na, in manga kimukuntara ini ha Almasi tagnaꞌ bakas hangka-agaran iban kitaniyu, sagawaꞌ miyutas na sila dayn kātuꞌniyu. In sila yan bukun tuud hangka-atay iban kitaniyu, sabab bang sila yan hangka-atay iban kitaniyu, diꞌ sila mutas dayn kātuꞌ. Sagawaꞌ miyutas sila dayn kātuꞌ, hangkan tumampal na sin in sila mattan tuud bukun hangka-agaran iban kitaniyu.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Sagawaꞌ in kamu bukun sibuꞌ iban sila, sabab piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan mawn kaniyu. Hangkan in kamu katān makaingat sin hinduꞌ kasabunnalan.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Sulatan ta kamu bukun pasal awam kamu sin hinduꞌ kasabunnalan, sagawaꞌ pasal kaingatan niyu in hinduꞌ kasabunnalan, iban kaingatan niyu da isab sin wayruun puting in gumuwaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Na, hisiyu bahaꞌ in putingan? Mattan hisiyu-siyu in umiyan sin in hi Īsa bukun Almasi, amu in kiyawakilan sin Tuhan magbayaꞌ ha unu-unu katān, na in tau yan tantu tuud putingan. In tau yan kuntara sin Almasi. Diꞌ siya magkahagad ha Amaꞌ Tuhan iban diꞌ siya magkahagad ha Anak Tuhan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Karnaꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magkahagad sin in hi Īsa Almasi amuna in Anak Tuhan, na hāti niya diꞌ da isab siya magkahagad ha Amaꞌ Tuhan. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in tumampal magsabunnal sin in hi Īsa amuna in Almasi Anak Tuhan, in siya yan nagkahagad tuud ha Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Na, hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in nasīhat bakas niyu diyungug tagnaꞌ. Bang niyu pahūpun pa lawm atay niyu in nasīhat yan, na tumutug in paghambuuk niyu iban sin Almasi amu in Anak Tuhan iban sin Amaꞌ Tuhan,
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 sabab jiyanjian kitaniyu sin Almasi dihilan kabuhiꞌ salama-lama.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Sulatan ta kamu ha supaya kamu makahalliꞌ dayn ha manga tau amu in manghinduꞌ kaniyu sin bukun kasabunnalan bat kamu marā pa kalawngan.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Sagawaꞌ in kamu, piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan, mawn kaniyu, hangkan diꞌ na kamu magkalagihan tau manghinduꞌ kaniyu. Sabab in Rū sin Tuhan amu in manghinduꞌ kaniyu sin unu-unu katān, iban in katān hinduꞌ niya bunnal, bukun puting. Kahagara niyu in hinduꞌ sin Rū sin Tuhan iban patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan, manga anak-apuꞌ ku, patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi ha supaya kitaniyu diꞌ mugaꞌ iban diꞌ sumipug umalup kaniya bang siya magbalik na mari pa dunya.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Na, kaingatan niyu sin mabuntul tuud in Almasi, hangkan kaingatan niyu da isab sin hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, in siya yan anak sin Tuhan.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.