1 João 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, in kamu manga anak-apuꞌ ku, hangkan aku nagsulat kaniyu pasal sin manga palihālan nasabbut ku, ha supaya kamu diꞌ makahinang sin manga makarusa. Sagawaꞌ bang sawpama awn hambuuk kātuꞌniyu in magdusa, na, awn hambuuk tau mabuntul tuud in tumabang kātuꞌniyu mangayuꞌ kaampunan pa Amaꞌ Tuhan. In siya ini amuna hi Īsa Almasi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Lāgiꞌ, in duguꞌ-nyawa hi Īsa Almasi amuna in nakapapas sin manga dusa natuꞌ, iban bukun sadja isab manga dusa natuꞌ, sagawaꞌ iyakuhan niya in dusa sin mānusiyaꞌ katān.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Na, bang kitaniyu magkahagad huminang sin manga daakan sin Tuhan, na yan amuna in tandaꞌ tuud sin in kitaniyu agad tuud ha Tuhan.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Bang awn tau umiyan in siya agad ha Tuhan, sagawaꞌ walaꞌ niya da iyaagad in manga daakan sin Tuhan, na in tau yan putingan iban wayruun kasabunnalan ha lawm atay niya.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in magkahagad ha Parman sin Tuhan, na in lasa niya ha Tuhan dayn ha bigi-jantung niya tuud. Na, amu ini in tandaꞌ sin in kitaniyu naghahambuuk tuud iban Tuhan bang kitaniyu magkahagad kaniya.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Hisiyu-siyu in umiyan sin in siya naghahambuuk iban Tuhan, subay in kawl-piil niya biyaꞌ sin kawl-piil hi Īsa Almasi.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Manga taymanghud ku kalasahan, in daakan hisulat ku kaniyu bihaun bukun baꞌgu gimuwaꞌ, karnaꞌ in daakan ini pasal sin subay kamu maglasa-liyasahi, bakas niyu na diyungug niyasīhat kaniyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Malayngkan minsan isab bakas niyu na diyungug in daakan ini, na maitung da isab ini hambuuk daakan baꞌgu, sabab dayn ha nahinang sin Almasi iyampa natuꞌ kītaꞌ bang biyaꞌ diin tuud in bunnal pagkasi-lasa. Damikkiyan in kamu piyakikitaꞌ niyu da isab in pagkasi-lasa niyu, sabab kiyarihilan na kasawahan in pamikil niyu. Na, masuuk na maīg in katigidluman sabab simiꞌnag na in kasawahan, amu in hinduꞌ bunnal naug dayn ha Tuhan.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Na, hisiyu-siyu in umiyan sin in siya ha lawm kasawahan miyamagad sin daakan sin Tuhan, sagawaꞌ marugal siya ha pagkahi niya, na in siya yan masi ha lawm katigidluman, masi walaꞌ miyamagad sin daakan sin Tuhan.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Hisiyu-siyu in bunnal malasa ha pagkahi niya, na in siya yan ha lawm kasawahan sin Tuhan, miyamagad sin daakan niya. Hangkan wayruun unu-unu mangīꞌ ha lawm atay niya amu in makarā kaniya huminang sin makarusa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in marugal ha pagkahi niya, in siya yan ha lawm katigidluman. Mangīꞌ in hinang niya. Miyamanaw siya ha lawm katigidluman, iban diꞌ niya kaingatan bang siya harap pakain, sabab wayruun unu-unu kakitaan niya ha lawm katigidluman.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na, sulatan ta kamu manga anak-apuꞌ ku,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Sulatan ta kamu manga tau-maas,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sulatan ta kamu manga tau-maas,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in manga hinang iban addat-tabīat sin manga tau bukun agad ha Tuhan, iban ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in unu-unu amu in sukuꞌ sadja sin dunya. Karnaꞌ bang amu ini in pahalgaun niyu ha lawm atay niyu, na wayruun lasa niyu ha Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Karnaꞌ in unu-unu katān hinang mangīꞌ dī ha dunya biyaꞌ na sin hawa-napsu sin anggawtaꞌ-baran, magnapsu sin unu-unu katān kakitaan iban kabayaan iban sin pagbantug sadja sin altaꞌ, bukun yan guwaꞌ dayn ha Tuhan Amaꞌ natuꞌ, sabab in manga katān hinang mangīꞌ biyaꞌ ha yan guwaꞌ dayn ha pikilan sin tau bukun agad ha Tuhan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 In dunya ini iban sin unu-unu katān luun niya, amu in pagnapsuhan sin manga mānusiyaꞌ, in kasūngan niya malanyap da; sagawaꞌ in tau magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan, awn kabuhiꞌ niya kasaumulan didtu ha surgaꞌ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Na, manga anak-apuꞌ ku, masuuk na in kahinapusan sin masa taniyu. Bakas na kamu isab kiyabaytaan sin bang masuuk na in kahinapusan sin masa gumuwaꞌ na in Tau Lidjal amu in kumuntara tuud ha Almasi. Na, bihaun timaud na tuud in kimuntara ha Almasi, hangkan kaingatan natuꞌ sin masuuk na in kahinapusan sin masa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Na, in manga kimukuntara ini ha Almasi tagnaꞌ bakas hangka-agaran iban kitaniyu, sagawaꞌ miyutas na sila dayn kātuꞌniyu. In sila yan bukun tuud hangka-atay iban kitaniyu, sabab bang sila yan hangka-atay iban kitaniyu, diꞌ sila mutas dayn kātuꞌ. Sagawaꞌ miyutas sila dayn kātuꞌ, hangkan tumampal na sin in sila mattan tuud bukun hangka-agaran iban kitaniyu.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Sagawaꞌ in kamu bukun sibuꞌ iban sila, sabab piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan mawn kaniyu. Hangkan in kamu katān makaingat sin hinduꞌ kasabunnalan.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Sulatan ta kamu bukun pasal awam kamu sin hinduꞌ kasabunnalan, sagawaꞌ pasal kaingatan niyu in hinduꞌ kasabunnalan, iban kaingatan niyu da isab sin wayruun puting in gumuwaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Na, hisiyu bahaꞌ in putingan? Mattan hisiyu-siyu in umiyan sin in hi Īsa bukun Almasi, amu in kiyawakilan sin Tuhan magbayaꞌ ha unu-unu katān, na in tau yan tantu tuud putingan. In tau yan kuntara sin Almasi. Diꞌ siya magkahagad ha Amaꞌ Tuhan iban diꞌ siya magkahagad ha Anak Tuhan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Karnaꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magkahagad sin in hi Īsa Almasi amuna in Anak Tuhan, na hāti niya diꞌ da isab siya magkahagad ha Amaꞌ Tuhan. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in tumampal magsabunnal sin in hi Īsa amuna in Almasi Anak Tuhan, in siya yan nagkahagad tuud ha Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Na, hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in nasīhat bakas niyu diyungug tagnaꞌ. Bang niyu pahūpun pa lawm atay niyu in nasīhat yan, na tumutug in paghambuuk niyu iban sin Almasi amu in Anak Tuhan iban sin Amaꞌ Tuhan,
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 sabab jiyanjian kitaniyu sin Almasi dihilan kabuhiꞌ salama-lama.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sulatan ta kamu ha supaya kamu makahalliꞌ dayn ha manga tau amu in manghinduꞌ kaniyu sin bukun kasabunnalan bat kamu marā pa kalawngan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Sagawaꞌ in kamu, piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan, mawn kaniyu, hangkan diꞌ na kamu magkalagihan tau manghinduꞌ kaniyu. Sabab in Rū sin Tuhan amu in manghinduꞌ kaniyu sin unu-unu katān, iban in katān hinduꞌ niya bunnal, bukun puting. Kahagara niyu in hinduꞌ sin Rū sin Tuhan iban patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan, manga anak-apuꞌ ku, patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi ha supaya kitaniyu diꞌ mugaꞌ iban diꞌ sumipug umalup kaniya bang siya magbalik na mari pa dunya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Na, kaingatan niyu sin mabuntul tuud in Almasi, hangkan kaingatan niyu da isab sin hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, in siya yan anak sin Tuhan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.