1 João 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Na, in kamu manga anak-apuꞌ ku, hangkan aku nagsulat kaniyu pasal sin manga palihālan nasabbut ku, ha supaya kamu diꞌ makahinang sin manga makarusa. Sagawaꞌ bang sawpama awn hambuuk kātuꞌniyu in magdusa, na, awn hambuuk tau mabuntul tuud in tumabang kātuꞌniyu mangayuꞌ kaampunan pa Amaꞌ Tuhan. In siya ini amuna hi Īsa Almasi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Lāgiꞌ, in duguꞌ-nyawa hi Īsa Almasi amuna in nakapapas sin manga dusa natuꞌ, iban bukun sadja isab manga dusa natuꞌ, sagawaꞌ iyakuhan niya in dusa sin mānusiyaꞌ katān.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Na, bang kitaniyu magkahagad huminang sin manga daakan sin Tuhan, na yan amuna in tandaꞌ tuud sin in kitaniyu agad tuud ha Tuhan.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Bang awn tau umiyan in siya agad ha Tuhan, sagawaꞌ walaꞌ niya da iyaagad in manga daakan sin Tuhan, na in tau yan putingan iban wayruun kasabunnalan ha lawm atay niya.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in magkahagad ha Parman sin Tuhan, na in lasa niya ha Tuhan dayn ha bigi-jantung niya tuud. Na, amu ini in tandaꞌ sin in kitaniyu naghahambuuk tuud iban Tuhan bang kitaniyu magkahagad kaniya.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Hisiyu-siyu in umiyan sin in siya naghahambuuk iban Tuhan, subay in kawl-piil niya biyaꞌ sin kawl-piil hi Īsa Almasi.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Manga taymanghud ku kalasahan, in daakan hisulat ku kaniyu bihaun bukun baꞌgu gimuwaꞌ, karnaꞌ in daakan ini pasal sin subay kamu maglasa-liyasahi, bakas niyu na diyungug niyasīhat kaniyu ha waktu tagnaꞌ niyu nagparachaya ha Almasi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Malayngkan minsan isab bakas niyu na diyungug in daakan ini, na maitung da isab ini hambuuk daakan baꞌgu, sabab dayn ha nahinang sin Almasi iyampa natuꞌ kītaꞌ bang biyaꞌ diin tuud in bunnal pagkasi-lasa. Damikkiyan in kamu piyakikitaꞌ niyu da isab in pagkasi-lasa niyu, sabab kiyarihilan na kasawahan in pamikil niyu. Na, masuuk na maīg in katigidluman sabab simiꞌnag na in kasawahan, amu in hinduꞌ bunnal naug dayn ha Tuhan.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Na, hisiyu-siyu in umiyan sin in siya ha lawm kasawahan miyamagad sin daakan sin Tuhan, sagawaꞌ marugal siya ha pagkahi niya, na in siya yan masi ha lawm katigidluman, masi walaꞌ miyamagad sin daakan sin Tuhan.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Hisiyu-siyu in bunnal malasa ha pagkahi niya, na in siya yan ha lawm kasawahan sin Tuhan, miyamagad sin daakan niya. Hangkan wayruun unu-unu mangīꞌ ha lawm atay niya amu in makarā kaniya huminang sin makarusa.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in marugal ha pagkahi niya, in siya yan ha lawm katigidluman. Mangīꞌ in hinang niya. Miyamanaw siya ha lawm katigidluman, iban diꞌ niya kaingatan bang siya harap pakain, sabab wayruun unu-unu kakitaan niya ha lawm katigidluman.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na, sulatan ta kamu manga anak-apuꞌ ku,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Sulatan ta kamu manga tau-maas,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sulatan ta kamu manga tau-maas,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in manga hinang iban addat-tabīat sin manga tau bukun agad ha Tuhan, iban ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in unu-unu amu in sukuꞌ sadja sin dunya. Karnaꞌ bang amu ini in pahalgaun niyu ha lawm atay niyu, na wayruun lasa niyu ha Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Karnaꞌ in unu-unu katān hinang mangīꞌ dī ha dunya biyaꞌ na sin hawa-napsu sin anggawtaꞌ-baran, magnapsu sin unu-unu katān kakitaan iban kabayaan iban sin pagbantug sadja sin altaꞌ, bukun yan guwaꞌ dayn ha Tuhan Amaꞌ natuꞌ, sabab in manga katān hinang mangīꞌ biyaꞌ ha yan guwaꞌ dayn ha pikilan sin tau bukun agad ha Tuhan.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 In dunya ini iban sin unu-unu katān luun niya, amu in pagnapsuhan sin manga mānusiyaꞌ, in kasūngan niya malanyap da; sagawaꞌ in tau magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan, awn kabuhiꞌ niya kasaumulan didtu ha surgaꞌ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na, manga anak-apuꞌ ku, masuuk na in kahinapusan sin masa taniyu. Bakas na kamu isab kiyabaytaan sin bang masuuk na in kahinapusan sin masa gumuwaꞌ na in Tau Lidjal amu in kumuntara tuud ha Almasi. Na, bihaun timaud na tuud in kimuntara ha Almasi, hangkan kaingatan natuꞌ sin masuuk na in kahinapusan sin masa.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Na, in manga kimukuntara ini ha Almasi tagnaꞌ bakas hangka-agaran iban kitaniyu, sagawaꞌ miyutas na sila dayn kātuꞌniyu. In sila yan bukun tuud hangka-atay iban kitaniyu, sabab bang sila yan hangka-atay iban kitaniyu, diꞌ sila mutas dayn kātuꞌ. Sagawaꞌ miyutas sila dayn kātuꞌ, hangkan tumampal na sin in sila mattan tuud bukun hangka-agaran iban kitaniyu.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Sagawaꞌ in kamu bukun sibuꞌ iban sila, sabab piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan mawn kaniyu. Hangkan in kamu katān makaingat sin hinduꞌ kasabunnalan.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Sulatan ta kamu bukun pasal awam kamu sin hinduꞌ kasabunnalan, sagawaꞌ pasal kaingatan niyu in hinduꞌ kasabunnalan, iban kaingatan niyu da isab sin wayruun puting in gumuwaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Na, hisiyu bahaꞌ in putingan? Mattan hisiyu-siyu in umiyan sin in hi Īsa bukun Almasi, amu in kiyawakilan sin Tuhan magbayaꞌ ha unu-unu katān, na in tau yan tantu tuud putingan. In tau yan kuntara sin Almasi. Diꞌ siya magkahagad ha Amaꞌ Tuhan iban diꞌ siya magkahagad ha Anak Tuhan.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Karnaꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magkahagad sin in hi Īsa Almasi amuna in Anak Tuhan, na hāti niya diꞌ da isab siya magkahagad ha Amaꞌ Tuhan. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in tumampal magsabunnal sin in hi Īsa amuna in Almasi Anak Tuhan, in siya yan nagkahagad tuud ha Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Na, hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in nasīhat bakas niyu diyungug tagnaꞌ. Bang niyu pahūpun pa lawm atay niyu in nasīhat yan, na tumutug in paghambuuk niyu iban sin Almasi amu in Anak Tuhan iban sin Amaꞌ Tuhan,
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 sabab jiyanjian kitaniyu sin Almasi dihilan kabuhiꞌ salama-lama.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sulatan ta kamu ha supaya kamu makahalliꞌ dayn ha manga tau amu in manghinduꞌ kaniyu sin bukun kasabunnalan bat kamu marā pa kalawngan.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Sagawaꞌ in kamu, piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan, mawn kaniyu, hangkan diꞌ na kamu magkalagihan tau manghinduꞌ kaniyu. Sabab in Rū sin Tuhan amu in manghinduꞌ kaniyu sin unu-unu katān, iban in katān hinduꞌ niya bunnal, bukun puting. Kahagara niyu in hinduꞌ sin Rū sin Tuhan iban patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan, manga anak-apuꞌ ku, patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi ha supaya kitaniyu diꞌ mugaꞌ iban diꞌ sumipug umalup kaniya bang siya magbalik na mari pa dunya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Na, kaingatan niyu sin mabuntul tuud in Almasi, hangkan kaingatan niyu da isab sin hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, in siya yan anak sin Tuhan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.