Romanos 9

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni̱ nicoꞌ manꞌānj Cristo. Ni̱ nitaj si utaj chrā nuguanꞌ ga̱ꞌmī rian án re̱ꞌ. Ni̱ nne Espíritu Santo chruhua nimānj. Ni̱ aꞌmi Espíritu Santo chruhua nimānj sisi̱ nuguanꞌ aꞌmī nan huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Ni̱ huin ni sij ni tsínj israelita. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin ni sij daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ gane ꞌueé Yanꞌanj scanij ni sij. Ni̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj si-ley-éꞌ rian ni sij. Ni̱ digyán Yanꞌanj da̱j gui̱ꞌyaj ni sij ngaa nahuin yuꞌ ni sij. Ni̱ gataj Yanꞌanj sisi̱ sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj-áꞌ nga̱ ni sij.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ni̱ huin ni sij ni daꞌníj ni xíꞌ guimán asi̱j ná. Ni̱ yan sa̱ꞌ ni ngüi̱ israelita huin Cristo huin síꞌ Yanꞌanj nicaj sun rian daranꞌanj. Ni̱ ni̱ganj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí Cristo. Amén.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ni̱ sé si xa̱ngaꞌ nun gui̱sij nuguanꞌ gataj yya Yanꞌanj rian ni ngüi̱ israelita. Daj si xiꞌí si nun dagahuin daꞌaj ni sij rian Yanꞌanj, ni̱ sé si xa̱ngaꞌ daranꞌ ni daꞌníj Israel huin yya tsínj israelita.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ni̱ sé si xa̱ngaꞌ daranꞌ ni daꞌni̱ siꞌni̱ Abraham huin yya daꞌníj síꞌ. Daj si gataj Yanꞌanj gunun síꞌ: “Ni̱ daꞌni̱ siꞌni̱ re̱ꞌ ga̱ꞌnaꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Isaac.” Daj gataj Yanꞌanj gunun xíꞌ Abraham.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ni̱ nuguanꞌ nan huin ruhuaj gata sisi̱ sé daranꞌ ni ngüi̱ gaꞌnga rian xíꞌ Abraham huin daꞌníj Yanꞌanj. Sani̱ urin ni ngüi̱ xuman ruhua si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj hué ni sij huin yya ni daꞌníj Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Daj si nuguanꞌ nan huin nuguanꞌ gataj yya Yanꞌanj gunun Abraham: “Ango yoꞌ na̱nicaj yūnj, ni̱ gui̱nicaj nica̱ re̱ꞌ Sara ꞌngo̱ lij.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Abraham.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Ni̱ ango nuguanꞌ huin sisi̱ xíꞌ Isaac huin urin chrej nu̱ngüej lij daꞌníj Rebeca huin unj nica̱ síꞌ.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ni̱ nuguanꞌ nan gataj Yanꞌanj: “Huin ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā tsínj gu̱ꞌnaj Jacob. Sani̱ nun huin xa̱nꞌ ruhuāj niꞌyā tsínj gu̱ꞌnaj Esaú mánj.” Daj gataj Yanꞌanj.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Hué dan ni̱ ga̱taj néꞌ sisi̱ nitaj si hua ni̱ca niman Yanꞌanj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Daj si gataj Yanꞌanj rian Moisés: “Ni̱ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhuāj, ni̱ hué daj gui̱ꞌyā na̱cuīj ni ngüi̱ sisi̱ na̱ni yaco ruhuāj guiniꞌyā. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyā na̱huin ꞌi̱ ruhuāj gui̱niꞌyā nej.” Daj gataj Yanꞌanj.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ni̱ naꞌue gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ sisi̱ na̱cui Yanꞌanj ni sij xiꞌí si hué daj huin ruhua ni sij, asi̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni sij. Sani̱ urin si nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌyaj-áꞌ, ni̱ nacui Yanꞌanj ni sij.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Daj si hua gataj Yanꞌanj gunun rey gu̱ꞌnaj Faraón: “Hué manꞌānj guiꞌyaj sisi̱ huín re̱ꞌ rey. Ni̱ xiꞌí manꞌán re̱ꞌ di̱gyānj da̱j nucuā rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱. Ni̱ gui̱niꞌi ni sij da̱j hua manꞌānj nej.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Faraón asi̱j ná.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Hué dan ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ na̱ni yaco ruhua Yanꞌanj niꞌyaj-áꞌ u̱n tsínj huin ruhua-áꞌ. Ni̱ ꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ naꞌuej ruhua ango tsínj daj da̱gahuin sij.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Sani̱ si ruhuaj ga̱taj daꞌaj ni é re̱ꞌ: “Da̱j ga̱ꞌue ga̱ꞌmi gaquinꞌ Yanꞌanj xiꞌí ni ngüi̱ sisi̱ ni̱nanj ꞌyaj néꞌ si huin ruhua Yanꞌanj únj.” Daj ga̱taj daꞌaj ni é re̱ꞌ, si ruhuaj.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Sani̱ u̱n sin huín so̱ꞌ, ni̱ unúnꞌ so̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj únj. Ga̱taj ꞌngo̱ chruj yoꞌój gu̱nun tsínj guiꞌyaj chruj: “Ni̱ u̱n sin huin ni̱ guiꞌyáj re̱ꞌ daj manꞌānj únj.” Hué daj ga̱ꞌmi ꞌngo̱ chruj, ruhuá re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Ni̱ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua tsínj ꞌyaj chruj, ni̱ hué daj ꞌyaj sij. Ni̱ hué gue̱ luti sigeꞌ daj ꞌyaj sij ꞌngo̱ chruj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua nga̱ ango chruj niqui nej.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ni̱ aꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi̱ ꞌyaj quij. Ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij. Ni̱ nu̱nj si ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱huin ni ngüi̱ daj castigo, sani̱ aꞌninꞌ acuanꞌ ruhua Yanꞌanj niꞌyaj-áꞌ ni sij. Daj si huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ da̱j nucuaj manꞌan Yanꞌanj.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ni̱ huin ruhua Yanꞌanj di̱gyanj rian ni ngüi̱ da̱j ga̱huin ꞌueé sa̱ꞌ néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ asi̱j sini ni̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj néꞌ sisi̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ rian hua sa̱ꞌ nne manꞌan Yanꞌanj.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ni̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ ga̱ne néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ daꞌaj néꞌ huin ni ngüi̱ israelita. Ni̱ ango daꞌaj néꞌ huin ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ni̱ hué daj gataj Yanꞌanj garun xíꞌ Oseas asi̱j ná:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ni̱ ri̱an gatā gunun ni sij sisi̱ sé ni ngüi̱ nicoꞌ manꞌānj huin ni sij, ni̱ hué yuꞌuj daj ga̱huin daꞌnī ni sij huin manꞌānj Yanꞌanj hua ni̱ꞌnaꞌ.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ni̱ gaꞌmi nucuaj Isaías xiꞌí ni ngüi̱ israelita. Ni̱ gataj síꞌ asi̱j ná:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Daj si ꞌngo̱ hora ga̱ꞌnaꞌ castigo ni̱nꞌ ga̱chraꞌ xungüi̱, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ni̱ hué daj gataj Isaías nej:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Ngaa ni̱ nu̱nj huin si ruhuaj gata nuguanꞌ nan, ruhua á re̱ꞌ únj. Huin ruhuaj gata sisi̱ hua ni̱ca niman ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ nun na̱noꞌ ni sij sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni sij.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Sani̱ guiꞌyaj fuerza ni ngüi̱ israelita sisi̱ da̱gahuin ni sij da̱j rúnꞌ ataj si-ley Yanꞌanj güenda sisi̱ na̱huin sa̱ꞌ niman ni sij rian Yanꞌanj. Sani̱ nun ga̱ꞌue da̱gahuin ni sij si ataj ley da mánj.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ngaa ni̱ u̱n sin huin ni̱ nun gahuin sa̱ꞌ niman ni sij, ruhua á re̱ꞌ únj. Daj si nun ga̱ꞌuej ruhua ni sij gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Jesucristo. Maan si gani ruhua ni sij nga̱ xiꞌí si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ manꞌan ni sij, ni̱ a̱ hua ni̱ca niman ni sij, ruhua ni sij. Hué dan ni̱ natúj ni sij guiꞌyaj yej garij ni sij dacój ni sij daj. Ni̱ yej daj huin Jesucristo.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ni̱ hué daj gaꞌmi ni̱ca si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.