Marcos 8

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ güi daj, ni̱ huaj nico ni ngüi̱ nga̱ Jesús. Ni̱ nitaj si nicaj ni sij si xa ni sij. Ngaa ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Nahuin ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n nan. Daj si síj hua̱ꞌnij güi mán ni sij ngāj aj. Ni̱ nitaj si nicaj ni sij si xa ni sij mánj.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Sisi̱ na̱ꞌnī ni sij na̱nꞌ ni sij ducuá ni sij ngaa nitaj si xa ni sij, ni̱ gui̱nichre ni sij huaj ni sij chruhua chrej, ruhuāj aj. Daj si hua daꞌaj ni sij ꞌna̱ꞌ ga̱nꞌ anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Ni̱ gataj ni sij gunun síꞌ:
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ne ni ngüi̱ rian yoꞌój. Ngaa ni̱ guidaꞌa sij ichij chrachrúnj raꞌa sij. Ni̱ nagoꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij chrachrúnj daj gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ daꞌngaꞌ ni síꞌ raꞌa ni ngüi̱ ma̱n anj.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Ni̱ nicaj ni sij ꞌngo̱ si hui̱j xucuaj le. Ngaa ni̱ nagoꞌ Jesús si guruhua Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun rian ni síꞌ sisi̱ da̱ꞌngaꞌ ni síꞌ xucuaj daj rian ni ngüi̱.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ni̱ xa daranꞌ ni sij. Ni̱ gara ran riqui ni sij. Ngaa ni̱ gara ichij xuguti, guiꞌyaj si xitinꞌ gunáj aj.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Ni̱ guisíj ꞌngo̱ si ga̱nꞌanj mí ni tsínj xa aj.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ hora gatúj Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij chruhua rio̱ chéj rian nnee ganꞌanj ni sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni tsínj fariseo. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gani dugüiꞌ ni sij nga̱ Jesús. Ni̱ chruhua ni sij gui̱ꞌyaj ni sij ꞌngo̱ xi̱ꞌ ga̱tu Jesús. Ngaa ni̱ gachínj ni sij rian Jesús sisi̱ gui̱ꞌyaj síꞌ ꞌngo̱ si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni sij sisi̱ ꞌna̱ꞌ síꞌ rian Yanꞌanj, ruhua ni sij.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Ngaa ni̱ guchej ni̱nꞌ ruhua Jesús, ni̱ gataj sij:
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Ngaa ni̱ dunáj Jesús ni tsínj daj. Ni̱ gatúj ru̱huaꞌ yún sij chruhua rio̱ ganꞌanj sij anéj chrej duꞌua laguna xa̱chij da aj.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Ni̱ guiniꞌyun ni tsínj nicoꞌ Jesús guinicaj ni sij chrachrúnj xa̱ ni sij. Ni̱ urin chrachrúnj nicaj ni sij huaj ni sij chruhua rio̱ aj.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun rian ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Ni̱ gaꞌmi manꞌan ni sij gunun dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Sani̱ gunun Jesús si gataj ni sij. Ngaa ni̱ gataj síꞌ:
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Nu̱n rundij rian án re̱ꞌ, sani̱ nun xigui̱n niꞌyaj á re̱ꞌ mánj. Nu̱n chraquij a ni é re̱ꞌ, sani̱ nunun a ni é re̱ꞌ mánj. Nitaj si nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ ga̱ míꞌ.
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Ngaa daꞌngāj u̱nꞌunꞌ gue̱ chrachrúnj xa u̱nꞌunꞌ mí ni tsínj daj, ngaa ni̱ u̱ndaj xuguti gara si xitinꞌ nacaj ni é re̱ꞌ únj. ―Daj gataj Jesús.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Hué dan ni̱ gataj Jesús:
21 Então Jesus perguntou:
22 Hué dan ni̱ guisíj ni sij xumanꞌ gu̱ꞌnaj Betsaida. Ni̱ nicaj ni ngüi̱ ꞌngo̱ tsínj duri gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ gaꞌmi yaco ni sij sisi̱ ga̱nun raꞌa Jesús tsínj daj.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Ngaa ni̱ guidaꞌa Jesús raꞌa tsínj duri daj. Ni̱ guiri sij síꞌ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ xumanꞌ daj. Ni̱ gutaꞌ sij dane staꞌnunj sij rundij rian síꞌ. Ngaa ni̱ gutaꞌ sij raꞌa sij rian manꞌan tsínj daj. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij síꞌ sisi̱ xigui̱n niꞌyaj síꞌ do̱j aj.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Ngaa ni̱ niꞌyaj síꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Hué dan ni̱ gutaꞌ ru̱huaꞌ yún Jesús raꞌa sij rundij rian tsínj daj. Ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ sij. Ni̱ ganahuin sij. Ni̱ rugüiꞌ sa̱ꞌ daranꞌ si niꞌyaj sij nej aj.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Ngaa ni̱ naꞌníj Jesús na̱nꞌ sij ducuá sij. Ni̱ gataj síꞌ gunun sij:
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Ngaa ni̱ gahui Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij ganꞌanj ni sij ni xumanꞌ le yuꞌuj gu̱ꞌnaj Cesarea de Filipo.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ sij:
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni sij. Ni̱ gataj sij:
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Sani̱ gaꞌninꞌ Jesús sun rian ni sij sisi̱ si̱ nataꞌ ni sij rian ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ u̱n tsínj huin síꞌ mánj.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús digyán sij rian ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij sisi̱ hua nia̱n gui̱ranꞌ nico sij sayun huin sij daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ gataj Jesús sisi̱ da̱nicaj ni tsínj huin achij manꞌan sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni chrej huin rian nga̱ ni tsínj digyán ley nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni síꞌ manꞌan sij nej. Sani̱ xiráj hua̱ꞌnij güi, ni̱ ga̱naꞌnij sij, gataj sij.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Ni̱ nataꞌ ni̱ca Jesús nuguanꞌ daj rian ni tsínj nicoꞌ sij. Ngaa ni̱ nicaj Pedro Jesús ganꞌanj anéj sij do̱j. Ni̱ gaxi̱ꞌi Pedro chranꞌ sij síꞌ.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Sani̱ nanica̱j Jesús niꞌyaj sij ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gahuin huee Jesús gataj sij rian Pedro:
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús ni ngüi̱ ga̱ꞌnaꞌ ni sij rian niquinꞌ síꞌ nga̱ ni tsínj nicoꞌ síꞌ nej. Ni̱ gataj Jesús:
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Tsínj naꞌuej ruhua ga̱huiꞌ sij ngāj, ni̱ ga̱ niꞌya sij. Sani̱ tsínj ga̱ꞌue ga̱huiꞌ xiꞌí manꞌānj nga̱ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌmi manꞌānj, ngaa ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij aj.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj gana ꞌngo̱ tsínj daj daranꞌ si ma̱n chruhua xungüi̱ gahuin siꞌyaj sij, ngaa ni̱ u̱n sin huin-ínꞌ sisi̱ ga̱ niꞌya niman sij, ruhua á re̱ꞌ únj. Nitaj si guiꞌyaj gana sij mánj.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Ni̱ nu̱nj si gue̱reꞌ siꞌyaj ꞌngo̱ tsínj daj chruhua xungüi̱ nan, sani̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhua sij sisi̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ sij.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 ’Ni̱ xungüi̱ nan ma̱n ni ngüi̱ dunáj Yanꞌanj. Ni̱ ma̱n ni ngüi̱ ꞌyaj gaquinꞌ nej. Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj na̱ꞌaj niꞌyaj yūnj nga̱ si-nu̱guanꞌānj rian ni ngüi̱ daj, ngaa ni̱ ga̱huin na̱ꞌā nga̱ sij ngaa ga̱ꞌnaꞌ yūnj nga̱ ni ángel sa̱ꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ güi ga̱ꞌnaꞌ yūnj daj, ni̱ ga̱huin ꞌuēj ni̱nꞌ ruhua, gui̱ꞌyaj chrē huīnj daꞌníj ni ngüi̱ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.