Lucas 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ nara sa̱ꞌ Espíritu Santo niman Jesús. Ngaa ni̱ gahui sij duꞌua xinéj gu̱ꞌnaj Jordán. Ni̱ ganꞌanj sij quij quiꞌyanj na̱co, guiꞌyaj Espíritu Santo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ni̱ hui̱j xia yya güi guiꞌyaj fuerza sichre sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús gaquinꞌ. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ xicoꞌ nun xa̱ sij ni güi daj. Ni̱ ngaa guisíj gunucuaj sij hui̱j xia güi daj, ni̱ achin xiꞌna̱ riqui sij aj.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ngaa ni̱ gataj sichre gunun Jesús:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Sani̱ gataj Jesús:
4 Jesus respondeu:
5 Hué dan ni̱ nicaj sichre Jesús ganꞌanj-ánꞌ chra̱ ꞌngo̱ quij xa̱can. Ni̱ riqui urin hora digyán sichre daranꞌ xumanꞌ ngaj chruhua xungüi̱ rian Jesús.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Ni̱ gataj sichre gunun Jesús:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ngaa ni̱ sisi̱ gui̱niquinꞌ ráj da̱coj re̱ꞌ riānj, ni̱ gui̱nicóꞌ re̱ꞌ yūnj, ngaa ni̱ daranꞌ nan ga̱huin siꞌyáj re̱ꞌ, gui̱ꞌyā. ―Daj gataj sichre gunun Jesús.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ni̱ gataj Jesús:
8 Jesus respondeu:
9 Hué dan ni̱ nicaj sichre Jesús ganꞌanj-ánꞌ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gahui Jesús chra̱ nuhui nico, guiꞌyaj sichre. Ni̱ gataj sichre:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ngaa ni̱ gui̱nij re̱ꞌ rian raꞌa ni ángel sisi̱ si̱ garij re̱ꞌ dacój re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj yej.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
12 Então Jesus respondeu:
13 Ni̱ ngaa guisíj ganahuij gatsij sichre niman Jesús, ni̱ guxun-únꞌ manꞌan-ánꞌ rian Jesús ꞌngo̱ ni güi.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Hué dan ni̱ nanica̱j Jesús ganꞌanj sij estado Galilea. Ni̱ gahuin nucuaj niman sij xiꞌí si-sun Yanꞌanj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ guisíj nuguanꞌ xiꞌí Jesús rian daranꞌ ni xumanꞌ ngaj yuꞌuj daj.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ni̱ daꞌ go̱ꞌngo yuꞌuj huaj sij, ni̱ digyán sij rian ni ngüi̱ chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni ngüi̱ xiꞌí Jesús.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ngaa ni̱ na̱nꞌ Jesús xumanꞌ Nazaret rian gachij sij. Ngaa ni̱ güi naránj ruhua ni ngüi̱, ni̱ gatúj sij chruhua nuhui da̱j rúnꞌ guꞌyun sij guiꞌyaj sij. Ni̱ ganiquinꞌ sij gaya sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ni̱ gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj yanj garun tsínj gu̱ꞌnaj Isaías ga̱ya Jesús. Ni̱ Isaías huin ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ naꞌníj sij rian yanj. Ni̱ nariꞌ sij ꞌngo̱ yuꞌuj rian aꞌmi ni̱ca yya si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Nne Espíritu Santo ngāj.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ sisi̱ yoꞌ yya̱j, ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ na̱caj-áꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ngaa ni̱ naránj Jesús rian yanj daj. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij rian tsínj dugumi yanj chruhua nuhui. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij. Ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ daranꞌ ni tsínj nne chruhua nuhui rian Jesús.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ni̱ gaxi̱ꞌi sij gaꞌmi sij. Ni̱ gataj sij:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ngaa ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ daranꞌ ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ ꞌueé gaꞌmi síꞌ. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Xiꞌí daj ni̱ gataj Jesús:
23 Então Jesus disse:
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 E continuou:
25 ’Ni̱ huin yya atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ guimán nico ni ngüi̱ mmij rian nne ni tsínj israelita ni yoꞌ gane tsínj gu̱ꞌnaj Elías yuꞌuj daj asi̱j ná. Ni̱ nun gamanꞌ hua̱ꞌnij yoꞌ táj nej. Ni̱ ducu ga xiꞌna̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ yuꞌuj daj.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Sani̱ nun gaꞌníj Yanꞌanj ga̱nꞌanj Elías chra̱cuij síꞌ ni ngüi̱ mmij guimán Israel. Sani̱ ganꞌanj síꞌ ne̱ꞌ xe̱ꞌ rian ꞌngo̱ ngüi̱ mmij gane xumanꞌ Sarepta rian gu̱ꞌnaj Sidón.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 ’Ni̱ guimán nico ni ngüi̱ gaꞌnanꞌ xiꞌi̱ nnij scanij ni tsínj israelita ngaa gane Eliseo huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj yuꞌuj daj asi̱j ná. Sani̱ nun ganahuin ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni sij mánj. Sani̱ ganahuin tsínj gu̱ꞌnaj Naamán huin sij ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ ango yuꞌuj gu̱ꞌnaj Siria, guiꞌyaj Eliseo. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj ma̱n chruhua nuhui daj.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ni̱ ngaa gunun ni sij nuguanꞌ gaꞌmi Jesús, ni̱ ducu gaꞌman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Jesús.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ni̱ naxu̱man ni sij guiri ni sij chruhua xumanꞌ Jesús. Ni̱ ganꞌanj ni sij chra̱ ꞌngo̱ quij xa̱can rian guiꞌyaj ni sij xánj ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij du̱güéj ni sij Jesús ne̱ꞌ ni̱caꞌ.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Sani̱ gachin Jesús da̱ni ni sij ganꞌanj síꞌ nánj.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Hué dan ni̱ ganꞌanj Jesús xumanꞌ Capernaum huin xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ yuꞌuj daj gaxi̱ꞌi Jesús digyán sij rian ni ngüi̱ ni güi naránj ruhua ni síꞌ.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Sani̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ da̱j digyán sij rian ni síꞌ. Daj si si-nu̱guanꞌ sij nicaj sun.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman chruhua nuhui. Ni̱ gaguáj nucuaj síꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ―Du̱náj re̱ꞌ ni únj. Ni̱ u̱n sin huin ni̱ diguíj re̱ꞌ nga̱ ni únj huín re̱ꞌ Jesús Nazareno únj. Ni̱ ꞌna̱ꞌ re̱ꞌ du̱guanj niꞌyáj re̱ꞌ ni únj níꞌ. Ni̱ hua niꞌīnj re̱ꞌ si huín re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ ni̱nꞌ chruhua niman ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ nej aj. ―Gataj nane̱ xi̱ꞌi daj gunun Jesús.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ngaa ni̱ gaꞌmi huee Jesús rian nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ gataj sij:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ni̱ ganꞌanj ruhua daranꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ni̱ nuna ni ngüi̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ rian ni xumanꞌ xiꞌí Jesús si guiꞌyaj sa̱ꞌ síꞌ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ngaa ni̱ gahui Jesús chruhua nuhui daj. Ni̱ gatúj sij chruhua ducuá Simón. Ni̱ aꞌnanꞌ nni che̱j Simón. Ni̱ ducu nu̱n gachiꞌ únꞌ. Ni̱ gaꞌmi yaco ni sij xiꞌí yunꞌunj aꞌnanꞌ daj rian Jesús.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ngaa ni̱ gaꞌ nitu Jesús rian yunꞌunj xa̱na daj. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ gu̱xun anéj xiꞌi̱ daj rian únꞌ. Ni̱ hué ꞌngo̱ hora daj, ni̱ xiꞌnej gachiꞌ daj nachica únꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi manꞌan únꞌ guiꞌyaj xugüi únꞌ si xa ni tsínj daj.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ni̱ ngaa gatúj güi, ni̱ nicaj ni sij daranꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ gaꞌi̱ rian xiꞌi̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ gutaꞌ síꞌ raꞌa síꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ daj. Ni̱ nahuin daranꞌ ni sij, guiꞌyaj síꞌ.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ni̱ gahui nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman nico ni ngüi̱ aꞌnanꞌ daj. Ni̱ gaguáj ni nane̱ xi̱ꞌi gahui daj. Ni̱ gataj ni sij:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ni̱ ngaa guixigui̱n ango güi, ni̱ gahui Jesús xumanꞌ daj ganꞌanj sij yuꞌuj rian nitaj ni ngüi̱ mán. Sani̱ nanoꞌ ni ngüi̱ sij. Ni̱ guisíj ni síꞌ rian nne sij. Ni̱ nun ga̱ꞌuej ni síꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj Jesús rian ni síꞌ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Sani̱ gataj Jesús gunun ni síꞌ:
43 Mas Jesus disse:
44 Ngaa ni̱ huaj Jesús gaꞌmi sa̱ꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj chruhua si-nuhui ni tsínj israelita nne estado Galilea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.