Lucas 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni̱ nara sa̱ꞌ Espíritu Santo niman Jesús. Ngaa ni̱ gahui sij duꞌua xinéj gu̱ꞌnaj Jordán. Ni̱ ganꞌanj sij quij quiꞌyanj na̱co, guiꞌyaj Espíritu Santo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Ni̱ hui̱j xia yya güi guiꞌyaj fuerza sichre sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús gaquinꞌ. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ xicoꞌ nun xa̱ sij ni güi daj. Ni̱ ngaa guisíj gunucuaj sij hui̱j xia güi daj, ni̱ achin xiꞌna̱ riqui sij aj.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Ngaa ni̱ gataj sichre gunun Jesús:
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Sani̱ gataj Jesús:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Hué dan ni̱ nicaj sichre Jesús ganꞌanj-ánꞌ chra̱ ꞌngo̱ quij xa̱can. Ni̱ riqui urin hora digyán sichre daranꞌ xumanꞌ ngaj chruhua xungüi̱ rian Jesús.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Ni̱ gataj sichre gunun Jesús:
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Ngaa ni̱ sisi̱ gui̱niquinꞌ ráj da̱coj re̱ꞌ riānj, ni̱ gui̱nicóꞌ re̱ꞌ yūnj, ngaa ni̱ daranꞌ nan ga̱huin siꞌyáj re̱ꞌ, gui̱ꞌyā. ―Daj gataj sichre gunun Jesús.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Ni̱ gataj Jesús:
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Hué dan ni̱ nicaj sichre Jesús ganꞌanj-ánꞌ xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ gahui Jesús chra̱ nuhui nico, guiꞌyaj sichre. Ni̱ gataj sichre:
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Ngaa ni̱ gui̱nij re̱ꞌ rian raꞌa ni ángel sisi̱ si̱ garij re̱ꞌ dacój re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj yej.
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Ni̱ ngaa guisíj ganahuij gatsij sichre niman Jesús, ni̱ guxun-únꞌ manꞌan-ánꞌ rian Jesús ꞌngo̱ ni güi.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Hué dan ni̱ nanica̱j Jesús ganꞌanj sij estado Galilea. Ni̱ gahuin nucuaj niman sij xiꞌí si-sun Yanꞌanj, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ guisíj nuguanꞌ xiꞌí Jesús rian daranꞌ ni xumanꞌ ngaj yuꞌuj daj.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ni̱ daꞌ go̱ꞌngo yuꞌuj huaj sij, ni̱ digyán sij rian ni ngüi̱ chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni ngüi̱ xiꞌí Jesús.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ngaa ni̱ na̱nꞌ Jesús xumanꞌ Nazaret rian gachij sij. Ngaa ni̱ güi naránj ruhua ni ngüi̱, ni̱ gatúj sij chruhua nuhui da̱j rúnꞌ guꞌyun sij guiꞌyaj sij. Ni̱ ganiquinꞌ sij gaya sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ni̱ gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj yanj garun tsínj gu̱ꞌnaj Isaías ga̱ya Jesús. Ni̱ Isaías huin ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ naꞌníj sij rian yanj. Ni̱ nariꞌ sij ꞌngo̱ yuꞌuj rian aꞌmi ni̱ca yya si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 Nne Espíritu Santo ngāj.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ sisi̱ yoꞌ yya̱j, ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ na̱caj-áꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Ngaa ni̱ naránj Jesús rian yanj daj. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij rian tsínj dugumi yanj chruhua nuhui. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij. Ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ daranꞌ ni tsínj nne chruhua nuhui rian Jesús.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Ni̱ gaxi̱ꞌi sij gaꞌmi sij. Ni̱ gataj sij:
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Ngaa ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ daranꞌ ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ ꞌueé gaꞌmi síꞌ. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Xiꞌí daj ni̱ gataj Jesús:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 ’Ni̱ huin yya atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ guimán nico ni ngüi̱ mmij rian nne ni tsínj israelita ni yoꞌ gane tsínj gu̱ꞌnaj Elías yuꞌuj daj asi̱j ná. Ni̱ nun gamanꞌ hua̱ꞌnij yoꞌ táj nej. Ni̱ ducu ga xiꞌna̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ yuꞌuj daj.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Sani̱ nun gaꞌníj Yanꞌanj ga̱nꞌanj Elías chra̱cuij síꞌ ni ngüi̱ mmij guimán Israel. Sani̱ ganꞌanj síꞌ ne̱ꞌ xe̱ꞌ rian ꞌngo̱ ngüi̱ mmij gane xumanꞌ Sarepta rian gu̱ꞌnaj Sidón.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 ’Ni̱ guimán nico ni ngüi̱ gaꞌnanꞌ xiꞌi̱ nnij scanij ni tsínj israelita ngaa gane Eliseo huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj yuꞌuj daj asi̱j ná. Sani̱ nun ganahuin ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni sij mánj. Sani̱ ganahuin tsínj gu̱ꞌnaj Naamán huin sij ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ ango yuꞌuj gu̱ꞌnaj Siria, guiꞌyaj Eliseo. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj ma̱n chruhua nuhui daj.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ni̱ ngaa gunun ni sij nuguanꞌ gaꞌmi Jesús, ni̱ ducu gaꞌman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Jesús.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ni̱ naxu̱man ni sij guiri ni sij chruhua xumanꞌ Jesús. Ni̱ ganꞌanj ni sij chra̱ ꞌngo̱ quij xa̱can rian guiꞌyaj ni sij xánj ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij du̱güéj ni sij Jesús ne̱ꞌ ni̱caꞌ.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Sani̱ gachin Jesús da̱ni ni sij ganꞌanj síꞌ nánj.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Hué dan ni̱ ganꞌanj Jesús xumanꞌ Capernaum huin xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ yuꞌuj daj gaxi̱ꞌi Jesús digyán sij rian ni ngüi̱ ni güi naránj ruhua ni síꞌ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Sani̱ gahuin yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ da̱j digyán sij rian ni síꞌ. Daj si si-nu̱guanꞌ sij nicaj sun.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman chruhua nuhui. Ni̱ gaguáj nucuaj síꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 ―Du̱náj re̱ꞌ ni únj. Ni̱ u̱n sin huin ni̱ diguíj re̱ꞌ nga̱ ni únj huín re̱ꞌ Jesús Nazareno únj. Ni̱ ꞌna̱ꞌ re̱ꞌ du̱guanj niꞌyáj re̱ꞌ ni únj níꞌ. Ni̱ hua niꞌīnj re̱ꞌ si huín re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ ni̱nꞌ chruhua niman ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ nej aj. ―Gataj nane̱ xi̱ꞌi daj gunun Jesús.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ngaa ni̱ gaꞌmi huee Jesús rian nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ gataj sij:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Ni̱ ganꞌanj ruhua daranꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ni̱ nuna ni ngüi̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ rian ni xumanꞌ xiꞌí Jesús si guiꞌyaj sa̱ꞌ síꞌ.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Ngaa ni̱ gahui Jesús chruhua nuhui daj. Ni̱ gatúj sij chruhua ducuá Simón. Ni̱ aꞌnanꞌ nni che̱j Simón. Ni̱ ducu nu̱n gachiꞌ únꞌ. Ni̱ gaꞌmi yaco ni sij xiꞌí yunꞌunj aꞌnanꞌ daj rian Jesús.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Ngaa ni̱ gaꞌ nitu Jesús rian yunꞌunj xa̱na daj. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ gu̱xun anéj xiꞌi̱ daj rian únꞌ. Ni̱ hué ꞌngo̱ hora daj, ni̱ xiꞌnej gachiꞌ daj nachica únꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi manꞌan únꞌ guiꞌyaj xugüi únꞌ si xa ni tsínj daj.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Ni̱ ngaa gatúj güi, ni̱ nicaj ni sij daranꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ gaꞌi̱ rian xiꞌi̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ gutaꞌ síꞌ raꞌa síꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ daj. Ni̱ nahuin daranꞌ ni sij, guiꞌyaj síꞌ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Ni̱ gahui nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman nico ni ngüi̱ aꞌnanꞌ daj. Ni̱ gaguáj ni nane̱ xi̱ꞌi gahui daj. Ni̱ gataj ni sij:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Ni̱ ngaa guixigui̱n ango güi, ni̱ gahui Jesús xumanꞌ daj ganꞌanj sij yuꞌuj rian nitaj ni ngüi̱ mán. Sani̱ nanoꞌ ni ngüi̱ sij. Ni̱ guisíj ni síꞌ rian nne sij. Ni̱ nun ga̱ꞌuej ni síꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj Jesús rian ni síꞌ.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Sani̱ gataj Jesús gunun ni síꞌ:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Ngaa ni̱ huaj Jesús gaꞌmi sa̱ꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj chruhua si-nuhui ni tsínj israelita nne estado Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.