Lucas 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Hué ni güi daj ni̱ gaꞌninꞌ rey gu̱ꞌnaj Augusto César sun rian ni tsínj mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱ sisi̱ na̱chi nicaj ni sij ꞌngo̱ yanj censo.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Cirenio gahuin gobernado gane síꞌ estado Siria ngaa guiꞌyaj sini ya̱n ni sij yanj censo daj.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni ngüi̱ xánj ni sij gu̱taꞌ ni sij si-xugüi ni sij rian yanj.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Ngaa ni̱ gahui José xumanꞌ Nazaret xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ gachin sij xumanꞌ Belén, xumanꞌ ngaj estado Judea huin rian gaꞌnga rey David. Daj si huin Jesús daꞌníj daꞌni̱ siꞌni̱ síꞌ.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Ni̱ ganꞌanj gu̱taꞌ nu̱guanꞌan sij si-xugüi sij nga̱ María rian yanj. Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej sij xa̱caj nu̱ngüej sij dugüiꞌ sij. Ni̱ nu̱n riqui manꞌan únꞌ.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Ni̱ ngaa gane nu̱ngüej sij xumanꞌ Belén, ni̱ guisíj güi ga̱ꞌnga lij, gui̱ꞌyaj María.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij xa̱huaꞌ, guiꞌyaj María huin-ínꞌ lij snoꞌo. Ni̱ chriꞌyanj únꞌ atsij lij daj. Ni̱ gaꞌníj únꞌ chruhua rio̱ xa xucu si nitaj si hua níꞌnij ꞌngo̱ lugua guna nu̱ngüej sij chruhua mesón.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ni̱ ni̱chrunꞌ xumanꞌ Belén daj, ni̱ mán ni tsínj dugumi dán ni sij xachij.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ guixigui̱n ꞌngo̱ yanꞌa̱n ganica̱j xiꞌníj ni sij, guiꞌyaj Yanꞌanj nej. Ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Sani̱ gataj ángel gunun ni sij:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Yya̱j ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij xánj David huin sij Cristo. Ni̱ ga̱nacaj sij ni ngüi̱. Ni̱ huin sij Señor nej.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Ni̱ hué nan huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ si da̱j ga̱ꞌue na̱riꞌ ni é re̱ꞌ lij daj. Ni̱ na̱riꞌ ni é re̱ꞌ lij daj chruhua rio̱ xa xucu. ―Gataj ángel gunun ni tsínj dugumi xachij daj.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Ni̱ hué ꞌngo̱ hora gue̱ daj, ni̱ gurugüiꞌ nico ni ángel mán xataꞌ ni̱chrunꞌ rian ángel daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gataj ni sij:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé néꞌ rian Yanꞌanj achij nne xataꞌ.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Ni̱ ngaa na̱nꞌ ni ángel xataꞌ, ni̱ gaxi̱ꞌi gaꞌmi ni tsínj dugumi xachij gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Hué dan ni̱ ganꞌanj yoo̱ ni sij, ni̱ nariꞌ ni sij María nga̱ José. Ni̱ nariꞌ ni sij lij nu̱n-únꞌ chruhua rio̱ xa xucu.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij lij, ngaa ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ gaꞌníj Yanꞌanj rian ni sij xiꞌí lij rian ni ngüi̱ mán yuꞌuj daj.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ gunun nuguanꞌ nataꞌ ni tsínj dugumi xachij daj.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Ni̱ gaꞌníj María daranꞌ nuguanꞌ daj chruhua cúj niman unj. Ni̱ gani sa̱ꞌ ruhua unj xiꞌí si guiꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ unj.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Hué dan ni̱ guina̱nꞌ ni tsínj dugumi xachij daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ ni nuguanꞌ gunun ni sij nga̱ si guiniꞌi ni sij. Daj si rúnꞌ gataj ángel, ni̱ daꞌngaꞌ daj gahuin daranꞌ anj.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Ni̱ ngaa gachin itu̱nj güi, ni̱ gutaꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ lij daj. Ni̱ duguꞌna̱j ni sij lij Jesús si hua gataj ángel rian María sisi̱ daꞌngaꞌ daj gu̱ꞌnaj lij daj asi̱j nun gahuin guiriꞌ únꞌ lij daj.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Ni̱ ngaa guisíj ni güi ganahuin sa̱ꞌ María rúnꞌ ataj ni̱ca si-ley Moisés, ni̱ nicaj nu̱ngüej sij lij ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén na̱gaꞌuiꞌ nu̱ngüej sij lij daj rian Señor.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj nu̱ngüej sij si hua ni̱ca yya rian si-ley Señor sisi̱ go̱ꞌngo daꞌníj ni ngüi̱ israelita tsínj xa̱huaꞌ ga̱huin siꞌyaj Señor.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Ni̱ ganꞌanj ga̱ꞌuiꞌ nu̱ngüej sij xucu rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ si-ley Señor sun rian ni tsínj israelita. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni sij hui̱j xuꞌma̱n, asi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni sij hui̱j gucu̱ nej.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Ni̱ ngaa daj nne ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Simeón xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj ni̱ca huin sij. Ni̱ nicoꞌ ꞌueé sij Yanꞌanj nej. Ni̱ anaꞌuij sij si ga̱nani ni ngüi̱ israelita, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nne Espíritu Santo nga̱ sij nej.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Ni̱ hua gataj Espíritu Santo rian tsínj daj sisi̱ si̱ gahuiꞌ sij da̱ gui̱niꞌi yya sij tsínj sa̱ꞌ ga̱ꞌnij Señor rian ni ngüi̱.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Ni̱ gaꞌníj Espíritu Santo ga̱nꞌanj sij nuhui nico. Ni̱ nicaj José nga̱ María lij Jesús gatúj nu̱ngüej sij chruhua nuhui nej. Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej sij gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij xiꞌí Jesús da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ si-ley Yanꞌanj sun rian ni tsínj israelita.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Ngaa ni̱ ganaꞌyanj Simeón lij Jesús. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Yya̱j ni̱ guisíj yya da̱j rúnꞌ gatáj re̱ꞌ riānj.
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Daj si hua guiniꞌīnj sisi̱ gaꞌna̱ꞌ tsínj ga̱nacaj ni únj.
30 Vi a tua salvação,
31 Ni̱ guiꞌyáj re̱ꞌ daj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n, daꞌngaꞌ daj ga̱huin lij nan rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej.
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua José nga̱ María si gataj Simeón xiꞌí lij Jesús.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Ngaa ni̱ gachínj jniꞌyaj Simeón rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin ꞌueé rian aninꞌ sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij gunun María huin unj nni Jesús:
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Daꞌngaꞌ daj ga̱ꞌue gui̱niꞌi néꞌ da̱j hua niman nico ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ ducu gui̱ranꞌ niman manꞌán re̱ꞌ sayun xiꞌí sij nej. ―Gataj Simeón gunun María.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Ni̱ nne ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na achij gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, gu̱ꞌnaj únꞌ Ana. Ni̱ huin únꞌ daꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Fanuel. Ni̱ huin síꞌ xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Aser. Ni̱ achij ni̱nꞌ ruhua únꞌ. Ni̱ hua le xacaj únꞌ tsínj snoꞌo. Ni̱ gane nu̱ngüej nica̱ únꞌ ichi̱j yoꞌ, ni̱ gahuiꞌ síꞌ.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Ni̱ gahuin únꞌ yunꞌunj mmij ga̱nꞌanj xia ga̱nꞌanj yoꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌyaj únꞌ gahui únꞌ chruhua nuhui. Ni̱ nugüi ni̱ganꞌ guiꞌyaj sun únꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj únꞌ ayuno. Ni̱ gachínj jniꞌyaj únꞌ rian Yanꞌanj nej.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Ni̱ hué gue̱ hora daj guisíj únꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi únꞌ nagaꞌuiꞌ únꞌ si guruhua Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌmi únꞌ xiꞌí lij Jesús rian daranꞌ ni ngüi̱ mán anaꞌuij sisi̱ na̱caj Yanꞌanj ni ngüi̱ mán xumanꞌ Jerusalén.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Ni̱ ngaa guisíj dagahuin nu̱ngüej nica̱ José daranꞌ si gaꞌninꞌ si-ley Señor rian ni ngüi̱ israelita, ngaa ni̱ na̱nꞌ nu̱ngüej sij xánj sij xumanꞌ Nazaret, huin xumanꞌ ngaj estado Galilea.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Ni̱ gachij lij Jesús. Ni̱ gahuin nucuaj sij. Ni̱ gahuin chru̱n sa̱ꞌ sij si si̱caꞌ chra̱ sij. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian sij.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Ni̱ daranꞌ yoꞌ huanꞌanj nu̱ngüej nica̱ José guiꞌyanj pascua xumanꞌ Jerusalén.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Ni̱ ngaa guisíj Jesús xu̱huij yoꞌ, ngaa ni̱ ganꞌanj aninꞌ sij guiꞌyanj daj si daꞌngaꞌ daj hua si-costumbre ni sij.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Ngaa guisíj gachin guiꞌyanj, ni̱ huaj na̱nꞌ José nga̱ María nasíj nu̱ngüej sij ducuá sij. Ni̱ gunáj tsinꞌ Jesús xumanꞌ Jerusalén. Sani̱ nun xacaj nu̱ngüej sij cuenta.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Ni̱ ri̱an gani ruhua nu̱ngüej sij sisi̱ huaj Jesús scanij ni dugüiꞌ sij, ni̱ gachéj nu̱ngüej sij nugüi. Hué dan ni̱ nanoꞌ nu̱ngüej sij scanij ni dugüiꞌij.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Ni̱ ngaa naꞌue na̱riꞌ nu̱ngüej sij Jesús, ni̱ nanica̱j ru̱huaꞌ yún sij Jerusalén nanoꞌ nu̱ngüej sij.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ni̱ gachin hua̱ꞌnij güi da nariꞌ nu̱ngüej sij Jesús chruhua nuhui, nne síꞌ da̱ni ni tsínj digyán ley unun síꞌ si aꞌmi ni sij.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni sij ngaa gunun ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi Jesús. Daj si chru̱n sa̱ꞌ síꞌ, ruhua ni sij.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Ni̱ ngaa guiniꞌi chre nga̱ nni, ni̱ ganꞌanj ruhua nu̱ngüej sij. Ni̱ gataj nni Jesús gunun síꞌ:
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Sani̱ gataj Jesús:
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua nu̱ngüej nica̱ sij si gataj Jesús.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Ngaa ni̱ nanica̱j Jesús na̱nꞌ síꞌ nga̱ nu̱ngüej sij xumanꞌ Nazaret. Ni̱ dagahuin síꞌ daranꞌ si ataj nu̱ngüej sij. Ni̱ gaꞌníj nni Jesús ni nuguanꞌ sa̱ꞌ daj cúj niman unj.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Ni̱ gachij Jesús gahuin sij tsínj. Ni̱ gahuin chru̱n sa̱ꞌ sij. Ni̱ garanꞌ ruhua Yanꞌanj niꞌya sij. Ni̱ garanꞌ ruhua ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij Jesús nej.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.