Lucas 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Hué ni güi daj ni̱ gaꞌninꞌ rey gu̱ꞌnaj Augusto César sun rian ni tsínj mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱ sisi̱ na̱chi nicaj ni sij ꞌngo̱ yanj censo.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Cirenio gahuin gobernado gane síꞌ estado Siria ngaa guiꞌyaj sini ya̱n ni sij yanj censo daj.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni ngüi̱ xánj ni sij gu̱taꞌ ni sij si-xugüi ni sij rian yanj.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 Ngaa ni̱ gahui José xumanꞌ Nazaret xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ gachin sij xumanꞌ Belén, xumanꞌ ngaj estado Judea huin rian gaꞌnga rey David. Daj si huin Jesús daꞌníj daꞌni̱ siꞌni̱ síꞌ.
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 Ni̱ ganꞌanj gu̱taꞌ nu̱guanꞌan sij si-xugüi sij nga̱ María rian yanj. Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej sij xa̱caj nu̱ngüej sij dugüiꞌ sij. Ni̱ nu̱n riqui manꞌan únꞌ.
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Ni̱ ngaa gane nu̱ngüej sij xumanꞌ Belén, ni̱ guisíj güi ga̱ꞌnga lij, gui̱ꞌyaj María.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij xa̱huaꞌ, guiꞌyaj María huin-ínꞌ lij snoꞌo. Ni̱ chriꞌyanj únꞌ atsij lij daj. Ni̱ gaꞌníj únꞌ chruhua rio̱ xa xucu si nitaj si hua níꞌnij ꞌngo̱ lugua guna nu̱ngüej sij chruhua mesón.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ni̱ ni̱chrunꞌ xumanꞌ Belén daj, ni̱ mán ni tsínj dugumi dán ni sij xachij.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ guixigui̱n ꞌngo̱ yanꞌa̱n ganica̱j xiꞌníj ni sij, guiꞌyaj Yanꞌanj nej. Ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Sani̱ gataj ángel gunun ni sij:
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Yya̱j ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij xánj David huin sij Cristo. Ni̱ ga̱nacaj sij ni ngüi̱. Ni̱ huin sij Señor nej.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Ni̱ hué nan huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ si da̱j ga̱ꞌue na̱riꞌ ni é re̱ꞌ lij daj. Ni̱ na̱riꞌ ni é re̱ꞌ lij daj chruhua rio̱ xa xucu. ―Gataj ángel gunun ni tsínj dugumi xachij daj.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Ni̱ hué ꞌngo̱ hora gue̱ daj, ni̱ gurugüiꞌ nico ni ángel mán xataꞌ ni̱chrunꞌ rian ángel daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gataj ni sij:
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 Ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé néꞌ rian Yanꞌanj achij nne xataꞌ.
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Ni̱ ngaa na̱nꞌ ni ángel xataꞌ, ni̱ gaxi̱ꞌi gaꞌmi ni tsínj dugumi xachij gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Hué dan ni̱ ganꞌanj yoo̱ ni sij, ni̱ nariꞌ ni sij María nga̱ José. Ni̱ nariꞌ ni sij lij nu̱n-únꞌ chruhua rio̱ xa xucu.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij lij, ngaa ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ gaꞌníj Yanꞌanj rian ni sij xiꞌí lij rian ni ngüi̱ mán yuꞌuj daj.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ gunun nuguanꞌ nataꞌ ni tsínj dugumi xachij daj.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Ni̱ gaꞌníj María daranꞌ nuguanꞌ daj chruhua cúj niman unj. Ni̱ gani sa̱ꞌ ruhua unj xiꞌí si guiꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ unj.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Hué dan ni̱ guina̱nꞌ ni tsínj dugumi xachij daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ ni nuguanꞌ gunun ni sij nga̱ si guiniꞌi ni sij. Daj si rúnꞌ gataj ángel, ni̱ daꞌngaꞌ daj gahuin daranꞌ anj.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Ni̱ ngaa gachin itu̱nj güi, ni̱ gutaꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ lij daj. Ni̱ duguꞌna̱j ni sij lij Jesús si hua gataj ángel rian María sisi̱ daꞌngaꞌ daj gu̱ꞌnaj lij daj asi̱j nun gahuin guiriꞌ únꞌ lij daj.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 Ni̱ ngaa guisíj ni güi ganahuin sa̱ꞌ María rúnꞌ ataj ni̱ca si-ley Moisés, ni̱ nicaj nu̱ngüej sij lij ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén na̱gaꞌuiꞌ nu̱ngüej sij lij daj rian Señor.
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj nu̱ngüej sij si hua ni̱ca yya rian si-ley Señor sisi̱ go̱ꞌngo daꞌníj ni ngüi̱ israelita tsínj xa̱huaꞌ ga̱huin siꞌyaj Señor.
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 Ni̱ ganꞌanj ga̱ꞌuiꞌ nu̱ngüej sij xucu rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ si-ley Señor sun rian ni tsínj israelita. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni sij hui̱j xuꞌma̱n, asi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni sij hui̱j gucu̱ nej.
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Ni̱ ngaa daj nne ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Simeón xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj ni̱ca huin sij. Ni̱ nicoꞌ ꞌueé sij Yanꞌanj nej. Ni̱ anaꞌuij sij si ga̱nani ni ngüi̱ israelita, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nne Espíritu Santo nga̱ sij nej.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ni̱ hua gataj Espíritu Santo rian tsínj daj sisi̱ si̱ gahuiꞌ sij da̱ gui̱niꞌi yya sij tsínj sa̱ꞌ ga̱ꞌnij Señor rian ni ngüi̱.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ni̱ gaꞌníj Espíritu Santo ga̱nꞌanj sij nuhui nico. Ni̱ nicaj José nga̱ María lij Jesús gatúj nu̱ngüej sij chruhua nuhui nej. Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej sij gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij xiꞌí Jesús da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ si-ley Yanꞌanj sun rian ni tsínj israelita.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Ngaa ni̱ ganaꞌyanj Simeón lij Jesús. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Yya̱j ni̱ guisíj yya da̱j rúnꞌ gatáj re̱ꞌ riānj.
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 Daj si hua guiniꞌīnj sisi̱ gaꞌna̱ꞌ tsínj ga̱nacaj ni únj.
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Ni̱ guiꞌyáj re̱ꞌ daj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan.
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n, daꞌngaꞌ daj ga̱huin lij nan rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej.
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua José nga̱ María si gataj Simeón xiꞌí lij Jesús.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Ngaa ni̱ gachínj jniꞌyaj Simeón rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin ꞌueé rian aninꞌ sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij gunun María huin unj nni Jesús:
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 Daꞌngaꞌ daj ga̱ꞌue gui̱niꞌi néꞌ da̱j hua niman nico ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ ducu gui̱ranꞌ niman manꞌán re̱ꞌ sayun xiꞌí sij nej. ―Gataj Simeón gunun María.
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 Ni̱ nne ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na achij gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, gu̱ꞌnaj únꞌ Ana. Ni̱ huin únꞌ daꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Fanuel. Ni̱ huin síꞌ xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Aser. Ni̱ achij ni̱nꞌ ruhua únꞌ. Ni̱ hua le xacaj únꞌ tsínj snoꞌo. Ni̱ gane nu̱ngüej nica̱ únꞌ ichi̱j yoꞌ, ni̱ gahuiꞌ síꞌ.
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 Ni̱ gahuin únꞌ yunꞌunj mmij ga̱nꞌanj xia ga̱nꞌanj yoꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌyaj únꞌ gahui únꞌ chruhua nuhui. Ni̱ nugüi ni̱ganꞌ guiꞌyaj sun únꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj únꞌ ayuno. Ni̱ gachínj jniꞌyaj únꞌ rian Yanꞌanj nej.
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Ni̱ hué gue̱ hora daj guisíj únꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi únꞌ nagaꞌuiꞌ únꞌ si guruhua Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌmi únꞌ xiꞌí lij Jesús rian daranꞌ ni ngüi̱ mán anaꞌuij sisi̱ na̱caj Yanꞌanj ni ngüi̱ mán xumanꞌ Jerusalén.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Ni̱ ngaa guisíj dagahuin nu̱ngüej nica̱ José daranꞌ si gaꞌninꞌ si-ley Señor rian ni ngüi̱ israelita, ngaa ni̱ na̱nꞌ nu̱ngüej sij xánj sij xumanꞌ Nazaret, huin xumanꞌ ngaj estado Galilea.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Ni̱ gachij lij Jesús. Ni̱ gahuin nucuaj sij. Ni̱ gahuin chru̱n sa̱ꞌ sij si si̱caꞌ chra̱ sij. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian sij.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ni̱ daranꞌ yoꞌ huanꞌanj nu̱ngüej nica̱ José guiꞌyanj pascua xumanꞌ Jerusalén.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Ni̱ ngaa guisíj Jesús xu̱huij yoꞌ, ngaa ni̱ ganꞌanj aninꞌ sij guiꞌyanj daj si daꞌngaꞌ daj hua si-costumbre ni sij.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Ngaa guisíj gachin guiꞌyanj, ni̱ huaj na̱nꞌ José nga̱ María nasíj nu̱ngüej sij ducuá sij. Ni̱ gunáj tsinꞌ Jesús xumanꞌ Jerusalén. Sani̱ nun xacaj nu̱ngüej sij cuenta.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 Ni̱ ri̱an gani ruhua nu̱ngüej sij sisi̱ huaj Jesús scanij ni dugüiꞌ sij, ni̱ gachéj nu̱ngüej sij nugüi. Hué dan ni̱ nanoꞌ nu̱ngüej sij scanij ni dugüiꞌij.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 Ni̱ ngaa naꞌue na̱riꞌ nu̱ngüej sij Jesús, ni̱ nanica̱j ru̱huaꞌ yún sij Jerusalén nanoꞌ nu̱ngüej sij.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ni̱ gachin hua̱ꞌnij güi da nariꞌ nu̱ngüej sij Jesús chruhua nuhui, nne síꞌ da̱ni ni tsínj digyán ley unun síꞌ si aꞌmi ni sij.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni sij ngaa gunun ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi Jesús. Daj si chru̱n sa̱ꞌ síꞌ, ruhua ni sij.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Ni̱ ngaa guiniꞌi chre nga̱ nni, ni̱ ganꞌanj ruhua nu̱ngüej sij. Ni̱ gataj nni Jesús gunun síꞌ:
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Sani̱ gataj Jesús:
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua nu̱ngüej nica̱ sij si gataj Jesús.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Ngaa ni̱ nanica̱j Jesús na̱nꞌ síꞌ nga̱ nu̱ngüej sij xumanꞌ Nazaret. Ni̱ dagahuin síꞌ daranꞌ si ataj nu̱ngüej sij. Ni̱ gaꞌníj nni Jesús ni nuguanꞌ sa̱ꞌ daj cúj niman unj.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Ni̱ gachij Jesús gahuin sij tsínj. Ni̱ gahuin chru̱n sa̱ꞌ sij. Ni̱ garanꞌ ruhua Yanꞌanj niꞌya sij. Ni̱ garanꞌ ruhua ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij Jesús nej.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.