Lucas 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC
1 Hué ni güi daj ni̱ gaꞌninꞌ rey gu̱ꞌnaj Augusto César sun rian ni tsínj mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱ sisi̱ na̱chi nicaj ni sij ꞌngo̱ yanj censo.
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Cirenio gahuin gobernado gane síꞌ estado Siria ngaa guiꞌyaj sini ya̱n ni sij yanj censo daj.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 Ni̱ ganꞌanj daranꞌ ni ngüi̱ xánj ni sij gu̱taꞌ ni sij si-xugüi ni sij rian yanj.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Ngaa ni̱ gahui José xumanꞌ Nazaret xumanꞌ ngaj estado Galilea. Ni̱ gachin sij xumanꞌ Belén, xumanꞌ ngaj estado Judea huin rian gaꞌnga rey David. Daj si huin Jesús daꞌníj daꞌni̱ siꞌni̱ síꞌ.
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 Ni̱ ganꞌanj gu̱taꞌ nu̱guanꞌan sij si-xugüi sij nga̱ María rian yanj. Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej sij xa̱caj nu̱ngüej sij dugüiꞌ sij. Ni̱ nu̱n riqui manꞌan únꞌ.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 Ni̱ ngaa gane nu̱ngüej sij xumanꞌ Belén, ni̱ guisíj güi ga̱ꞌnga lij, gui̱ꞌyaj María.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij xa̱huaꞌ, guiꞌyaj María huin-ínꞌ lij snoꞌo. Ni̱ chriꞌyanj únꞌ atsij lij daj. Ni̱ gaꞌníj únꞌ chruhua rio̱ xa xucu si nitaj si hua níꞌnij ꞌngo̱ lugua guna nu̱ngüej sij chruhua mesón.
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ni̱ ni̱chrunꞌ xumanꞌ Belén daj, ni̱ mán ni tsínj dugumi dán ni sij xachij.
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ si-ángel Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ guixigui̱n ꞌngo̱ yanꞌa̱n ganica̱j xiꞌníj ni sij, guiꞌyaj Yanꞌanj nej. Ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij.
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Sani̱ gataj ángel gunun ni sij:
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 Yya̱j ni̱ gaꞌnga ꞌngo̱ lij xánj David huin sij Cristo. Ni̱ ga̱nacaj sij ni ngüi̱. Ni̱ huin sij Señor nej.
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ni̱ hué nan huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ si da̱j ga̱ꞌue na̱riꞌ ni é re̱ꞌ lij daj. Ni̱ na̱riꞌ ni é re̱ꞌ lij daj chruhua rio̱ xa xucu. ―Gataj ángel gunun ni tsínj dugumi xachij daj.
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 Ni̱ hué ꞌngo̱ hora gue̱ daj, ni̱ gurugüiꞌ nico ni ángel mán xataꞌ ni̱chrunꞌ rian ángel daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gataj ni sij:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 Ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé néꞌ rian Yanꞌanj achij nne xataꞌ.
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 Ni̱ ngaa na̱nꞌ ni ángel xataꞌ, ni̱ gaxi̱ꞌi gaꞌmi ni tsínj dugumi xachij gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 Hué dan ni̱ ganꞌanj yoo̱ ni sij, ni̱ nariꞌ ni sij María nga̱ José. Ni̱ nariꞌ ni sij lij nu̱n-únꞌ chruhua rio̱ xa xucu.
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij lij, ngaa ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ gaꞌníj Yanꞌanj rian ni sij xiꞌí lij rian ni ngüi̱ mán yuꞌuj daj.
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ gunun nuguanꞌ nataꞌ ni tsínj dugumi xachij daj.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Ni̱ gaꞌníj María daranꞌ nuguanꞌ daj chruhua cúj niman unj. Ni̱ gani sa̱ꞌ ruhua unj xiꞌí si guiꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ unj.
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 Hué dan ni̱ guina̱nꞌ ni tsínj dugumi xachij daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni sij rian Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ ni nuguanꞌ gunun ni sij nga̱ si guiniꞌi ni sij. Daj si rúnꞌ gataj ángel, ni̱ daꞌngaꞌ daj gahuin daranꞌ anj.
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Ni̱ ngaa gachin itu̱nj güi, ni̱ gutaꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ lij daj. Ni̱ duguꞌna̱j ni sij lij Jesús si hua gataj ángel rian María sisi̱ daꞌngaꞌ daj gu̱ꞌnaj lij daj asi̱j nun gahuin guiriꞌ únꞌ lij daj.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Ni̱ ngaa guisíj ni güi ganahuin sa̱ꞌ María rúnꞌ ataj ni̱ca si-ley Moisés, ni̱ nicaj nu̱ngüej sij lij ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén na̱gaꞌuiꞌ nu̱ngüej sij lij daj rian Señor.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj nu̱ngüej sij si hua ni̱ca yya rian si-ley Señor sisi̱ go̱ꞌngo daꞌníj ni ngüi̱ israelita tsínj xa̱huaꞌ ga̱huin siꞌyaj Señor.
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 Ni̱ ganꞌanj ga̱ꞌuiꞌ nu̱ngüej sij xucu rian Yanꞌanj da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ si-ley Señor sun rian ni tsínj israelita. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni sij hui̱j xuꞌma̱n, asi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ ni sij hui̱j gucu̱ nej.
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Ni̱ ngaa daj nne ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Simeón xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj ni̱ca huin sij. Ni̱ nicoꞌ ꞌueé sij Yanꞌanj nej. Ni̱ anaꞌuij sij si ga̱nani ni ngüi̱ israelita, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nne Espíritu Santo nga̱ sij nej.
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ni̱ hua gataj Espíritu Santo rian tsínj daj sisi̱ si̱ gahuiꞌ sij da̱ gui̱niꞌi yya sij tsínj sa̱ꞌ ga̱ꞌnij Señor rian ni ngüi̱.
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Ni̱ gaꞌníj Espíritu Santo ga̱nꞌanj sij nuhui nico. Ni̱ nicaj José nga̱ María lij Jesús gatúj nu̱ngüej sij chruhua nuhui nej. Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej sij gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij xiꞌí Jesús da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ si-ley Yanꞌanj sun rian ni tsínj israelita.
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 Ngaa ni̱ ganaꞌyanj Simeón lij Jesús. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij:
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Yya̱j ni̱ guisíj yya da̱j rúnꞌ gatáj re̱ꞌ riānj.
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 Daj si hua guiniꞌīnj sisi̱ gaꞌna̱ꞌ tsínj ga̱nacaj ni únj.
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 Ni̱ guiꞌyáj re̱ꞌ daj rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 Ni̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n, daꞌngaꞌ daj ga̱huin lij nan rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej.
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua José nga̱ María si gataj Simeón xiꞌí lij Jesús.
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Ngaa ni̱ gachínj jniꞌyaj Simeón rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin ꞌueé rian aninꞌ sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gataj sij gunun María huin unj nni Jesús:
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 Daꞌngaꞌ daj ga̱ꞌue gui̱niꞌi néꞌ da̱j hua niman nico ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ ducu gui̱ranꞌ niman manꞌán re̱ꞌ sayun xiꞌí sij nej. ―Gataj Simeón gunun María.
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Ni̱ nne ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na achij gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, gu̱ꞌnaj únꞌ Ana. Ni̱ huin únꞌ daꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Fanuel. Ni̱ huin síꞌ xiꞌninꞌ gu̱ꞌnaj Aser. Ni̱ achij ni̱nꞌ ruhua únꞌ. Ni̱ hua le xacaj únꞌ tsínj snoꞌo. Ni̱ gane nu̱ngüej nica̱ únꞌ ichi̱j yoꞌ, ni̱ gahuiꞌ síꞌ.
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 Ni̱ gahuin únꞌ yunꞌunj mmij ga̱nꞌanj xia ga̱nꞌanj yoꞌ. Ni̱ nitaj si ꞌyaj únꞌ gahui únꞌ chruhua nuhui. Ni̱ nugüi ni̱ganꞌ guiꞌyaj sun únꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj únꞌ ayuno. Ni̱ gachínj jniꞌyaj únꞌ rian Yanꞌanj nej.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Ni̱ hué gue̱ hora daj guisíj únꞌ. Ni̱ gaxi̱ꞌi únꞌ nagaꞌuiꞌ únꞌ si guruhua Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌmi únꞌ xiꞌí lij Jesús rian daranꞌ ni ngüi̱ mán anaꞌuij sisi̱ na̱caj Yanꞌanj ni ngüi̱ mán xumanꞌ Jerusalén.
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Ni̱ ngaa guisíj dagahuin nu̱ngüej nica̱ José daranꞌ si gaꞌninꞌ si-ley Señor rian ni ngüi̱ israelita, ngaa ni̱ na̱nꞌ nu̱ngüej sij xánj sij xumanꞌ Nazaret, huin xumanꞌ ngaj estado Galilea.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Ni̱ gachij lij Jesús. Ni̱ gahuin nucuaj sij. Ni̱ gahuin chru̱n sa̱ꞌ sij si si̱caꞌ chra̱ sij. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian sij.
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ni̱ daranꞌ yoꞌ huanꞌanj nu̱ngüej nica̱ José guiꞌyanj pascua xumanꞌ Jerusalén.
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 Ni̱ ngaa guisíj Jesús xu̱huij yoꞌ, ngaa ni̱ ganꞌanj aninꞌ sij guiꞌyanj daj si daꞌngaꞌ daj hua si-costumbre ni sij.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Ngaa guisíj gachin guiꞌyanj, ni̱ huaj na̱nꞌ José nga̱ María nasíj nu̱ngüej sij ducuá sij. Ni̱ gunáj tsinꞌ Jesús xumanꞌ Jerusalén. Sani̱ nun xacaj nu̱ngüej sij cuenta.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 Ni̱ ri̱an gani ruhua nu̱ngüej sij sisi̱ huaj Jesús scanij ni dugüiꞌ sij, ni̱ gachéj nu̱ngüej sij nugüi. Hué dan ni̱ nanoꞌ nu̱ngüej sij scanij ni dugüiꞌij.
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 Ni̱ ngaa naꞌue na̱riꞌ nu̱ngüej sij Jesús, ni̱ nanica̱j ru̱huaꞌ yún sij Jerusalén nanoꞌ nu̱ngüej sij.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Ni̱ gachin hua̱ꞌnij güi da nariꞌ nu̱ngüej sij Jesús chruhua nuhui, nne síꞌ da̱ni ni tsínj digyán ley unun síꞌ si aꞌmi ni sij.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni sij ngaa gunun ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi Jesús. Daj si chru̱n sa̱ꞌ síꞌ, ruhua ni sij.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Ni̱ ngaa guiniꞌi chre nga̱ nni, ni̱ ganꞌanj ruhua nu̱ngüej sij. Ni̱ gataj nni Jesús gunun síꞌ:
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 Sani̱ gataj Jesús:
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua nu̱ngüej nica̱ sij si gataj Jesús.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Ngaa ni̱ nanica̱j Jesús na̱nꞌ síꞌ nga̱ nu̱ngüej sij xumanꞌ Nazaret. Ni̱ dagahuin síꞌ daranꞌ si ataj nu̱ngüej sij. Ni̱ gaꞌníj nni Jesús ni nuguanꞌ sa̱ꞌ daj cúj niman unj.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 Ni̱ gachij Jesús gahuin sij tsínj. Ni̱ gahuin chru̱n sa̱ꞌ sij. Ni̱ garanꞌ ruhua Yanꞌanj niꞌya sij. Ni̱ garanꞌ ruhua ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij Jesús nej.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.