João 21

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngaa ni̱ gachin do̱j ni̱ gurugüiꞌ ru̱huaꞌ yún Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij ngaa nne ni sij duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Tiberias. Ni̱ nan huin si guiꞌyaj Jesús ngaa gurugüiꞌ sij rian ni síꞌ:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Ni̱ nne nu̱guanꞌan Simón Pedro nga̱ Tomás tsínj gu̱ꞌnaj Gemelo nej, Natanael tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Caná huin xumanꞌ ngaj estado Galilea nej, nu̱ngüej daꞌníj Zebedeo nej, yahuij tsínj nicoꞌ Jesús nej.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Ngaa ni̱:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Ni̱ ngaa ruhua guixigui̱n, ni̱ niquinꞌ Jesús duꞌua laguna daj. Sani̱ nun na̱niꞌi ni tsínj nicoꞌ Jesús manꞌan síꞌ.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ngaa ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌi Jesús. Ni̱ gataj síꞌ gunun Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ni̱ guisíj ango ni tsínj nicoꞌ Jesús duꞌua laguna daj nga̱ rio̱. Ni̱ anucuaj ni sij nnánj gara xucuaj daj. Daj si achin ango ciento metro gui̱sij ni sij duꞌua nnee daj.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ni̱ ngaa nanij ni sij chruhua rio̱, ni̱ guiniꞌi ni sij anun yanꞌa̱n. Ni̱ ta̱j ꞌngo̱ xucuaj rian yanꞌa̱n. Ni̱ ma̱n chrachrúnj nej.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ngaa ni̱ gahui Simón Pedro. Ni̱ ganucuaj sij nnánj gara xucuaj xxi guisíj sij rian yoꞌój. Ni̱ nu̱n ꞌngo̱ ciento táj hui̱j xia xa̱ꞌnij xucuaj chruhua nnánj daj. Ni̱ nu̱nj si nico xuj nu̱n, sani̱ nun xiꞌnij mánj.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ngaa ni̱:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ Jesús guidaꞌa sij chrachrúnj daj gaꞌuiꞌ sij rian ni síꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij nga̱ xucuaj nej.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Ni̱ hué nan guisíj hua̱ꞌnij gurugüiꞌ Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij ngaa guisíj ganáꞌnij sij scanij ni níman.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ngaa guisíj ganahuij raruhua ni sij, ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús Simón Pedro. Ni̱ gataj sij:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún Jesús Pedro. Ni̱ gataj sij:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ngaa ni̱ síj hua̱ꞌnij nachínj snanꞌanj Jesús Pedro. Ni̱ gataj sij:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ ngaa hua lí re̱ꞌ, ni̱ ninún re̱ꞌ si-gánꞌ re̱ꞌ ganꞌánj re̱ꞌ ni̱ a̱ garanꞌ ruhuá re̱ꞌ ganꞌánj re̱ꞌ. Sani̱ ngaa ga̱chij re̱ꞌ ni̱ jnucuáj re̱ꞌ nu̱ngüej raꞌá re̱ꞌ. Ni̱ na̱ꞌnij ango sij si-gánꞌ re̱ꞌ xá re̱ꞌ. Ni̱ ni̱caj sij manꞌán re̱ꞌ ga̱nꞌanj sij rian naꞌuej ruhuá re̱ꞌ ga̱nꞌanj re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun Pedro.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ni̱ nga̱ ni nuguanꞌ daj ni̱ digyán Jesús rian Pedro da̱j gui̱ranꞌ síꞌ ga̱huiꞌ síꞌ. Ni̱ digyán sij da̱j ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí Yanꞌanj ngaa gui̱niꞌi ni sij da̱j ga̱huiꞌ Pedro. Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun Pedro:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Ngaa ni̱ nanica̱j Pedro. Ni̱ guiniꞌi sij nicoꞌ ango tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ hué tsínj daj huin tsínj nne xiꞌníj Jesús ngaa xa stiꞌni̱ ni sij ngaa riqui. Ni̱ tsínj daj huin tsínj nachínj snanꞌanj Jesús u̱n tsínj huin si na̱gaꞌuiꞌ Jesús rian ni tsínj nicaj sun.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Ni̱ ngaa guiniꞌi Pedro tsínj nicoꞌ daj, ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Ngaa ni̱ gaxaꞌni̱ nuguanꞌ nan scanij ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ gani ruhua ni sij sisi̱ si̱ gahuiꞌ tsínj nicoꞌ Jesús daj. Sani̱ nun gataj Jesús sisi̱ si̱ gahuiꞌ tsínj da mánj. Maan si gataj sij nuguanꞌ nan: “Sisi̱ huin ruhuāj sisi̱ gu̱na sij da na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj, ni̱ u̱n sin gui̱ꞌyáj re̱ꞌ únj.” Hué daj gaꞌmi Jesús.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Ni̱ huēj huin tsínj nicoꞌ Jesús daj. Ni̱ huēj huin tsínj natāj ni nuguanꞌ nan rian ni ngüi̱. Ni̱ arūnj nuguanꞌ nan rian yanj nej. Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌānj.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Ni̱ hua gaꞌi̱ ango ni rasu̱n guiꞌyaj Jesús nej. Ni̱ sisi̱ ga̱run ni sij go̱ꞌngo ni rasu̱n guiꞌyaj Jesús rian yanj, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj ni ngüi̱ na̱ra sa̱ꞌ ni sij ni libro sisi̱ nun garun ni sij mánj.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.