João 21

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngaa ni̱ gachin do̱j ni̱ gurugüiꞌ ru̱huaꞌ yún Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij ngaa nne ni sij duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Tiberias. Ni̱ nan huin si guiꞌyaj Jesús ngaa gurugüiꞌ sij rian ni síꞌ:
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Ni̱ nne nu̱guanꞌan Simón Pedro nga̱ Tomás tsínj gu̱ꞌnaj Gemelo nej, Natanael tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Caná huin xumanꞌ ngaj estado Galilea nej, nu̱ngüej daꞌníj Zebedeo nej, yahuij tsínj nicoꞌ Jesús nej.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ngaa ni̱:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Ni̱ ngaa ruhua guixigui̱n, ni̱ niquinꞌ Jesús duꞌua laguna daj. Sani̱ nun na̱niꞌi ni tsínj nicoꞌ Jesús manꞌan síꞌ.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Ngaa ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌi Jesús. Ni̱ gataj síꞌ gunun Pedro:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ni̱ guisíj ango ni tsínj nicoꞌ Jesús duꞌua laguna daj nga̱ rio̱. Ni̱ anucuaj ni sij nnánj gara xucuaj daj. Daj si achin ango ciento metro gui̱sij ni sij duꞌua nnee daj.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Ni̱ ngaa nanij ni sij chruhua rio̱, ni̱ guiniꞌi ni sij anun yanꞌa̱n. Ni̱ ta̱j ꞌngo̱ xucuaj rian yanꞌa̱n. Ni̱ ma̱n chrachrúnj nej.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ngaa ni̱ gahui Simón Pedro. Ni̱ ganucuaj sij nnánj gara xucuaj xxi guisíj sij rian yoꞌój. Ni̱ nu̱n ꞌngo̱ ciento táj hui̱j xia xa̱ꞌnij xucuaj chruhua nnánj daj. Ni̱ nu̱nj si nico xuj nu̱n, sani̱ nun xiꞌnij mánj.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ngaa ni̱:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ Jesús guidaꞌa sij chrachrúnj daj gaꞌuiꞌ sij rian ni síꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij nga̱ xucuaj nej.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Ni̱ hué nan guisíj hua̱ꞌnij gurugüiꞌ Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij ngaa guisíj ganáꞌnij sij scanij ni níman.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Ngaa guisíj ganahuij raruhua ni sij, ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús Simón Pedro. Ni̱ gataj sij:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún Jesús Pedro. Ni̱ gataj sij:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Ngaa ni̱ síj hua̱ꞌnij nachínj snanꞌanj Jesús Pedro. Ni̱ gataj sij:
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ ngaa hua lí re̱ꞌ, ni̱ ninún re̱ꞌ si-gánꞌ re̱ꞌ ganꞌánj re̱ꞌ ni̱ a̱ garanꞌ ruhuá re̱ꞌ ganꞌánj re̱ꞌ. Sani̱ ngaa ga̱chij re̱ꞌ ni̱ jnucuáj re̱ꞌ nu̱ngüej raꞌá re̱ꞌ. Ni̱ na̱ꞌnij ango sij si-gánꞌ re̱ꞌ xá re̱ꞌ. Ni̱ ni̱caj sij manꞌán re̱ꞌ ga̱nꞌanj sij rian naꞌuej ruhuá re̱ꞌ ga̱nꞌanj re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun Pedro.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ni̱ nga̱ ni nuguanꞌ daj ni̱ digyán Jesús rian Pedro da̱j gui̱ranꞌ síꞌ ga̱huiꞌ síꞌ. Ni̱ digyán sij da̱j ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí Yanꞌanj ngaa gui̱niꞌi ni sij da̱j ga̱huiꞌ Pedro. Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun Pedro:
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ngaa ni̱ nanica̱j Pedro. Ni̱ guiniꞌi sij nicoꞌ ango tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ hué tsínj daj huin tsínj nne xiꞌníj Jesús ngaa xa stiꞌni̱ ni sij ngaa riqui. Ni̱ tsínj daj huin tsínj nachínj snanꞌanj Jesús u̱n tsínj huin si na̱gaꞌuiꞌ Jesús rian ni tsínj nicaj sun.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ni̱ ngaa guiniꞌi Pedro tsínj nicoꞌ daj, ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ngaa ni̱ gaxaꞌni̱ nuguanꞌ nan scanij ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ gani ruhua ni sij sisi̱ si̱ gahuiꞌ tsínj nicoꞌ Jesús daj. Sani̱ nun gataj Jesús sisi̱ si̱ gahuiꞌ tsínj da mánj. Maan si gataj sij nuguanꞌ nan: “Sisi̱ huin ruhuāj sisi̱ gu̱na sij da na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj, ni̱ u̱n sin gui̱ꞌyáj re̱ꞌ únj.” Hué daj gaꞌmi Jesús.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Ni̱ huēj huin tsínj nicoꞌ Jesús daj. Ni̱ huēj huin tsínj natāj ni nuguanꞌ nan rian ni ngüi̱. Ni̱ arūnj nuguanꞌ nan rian yanj nej. Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌānj.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ni̱ hua gaꞌi̱ ango ni rasu̱n guiꞌyaj Jesús nej. Ni̱ sisi̱ ga̱run ni sij go̱ꞌngo ni rasu̱n guiꞌyaj Jesús rian yanj, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj ni ngüi̱ na̱ra sa̱ꞌ ni sij ni libro sisi̱ nun garun ni sij mánj.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.