João 21

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngaa ni̱ gachin do̱j ni̱ gurugüiꞌ ru̱huaꞌ yún Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij ngaa nne ni sij duꞌua laguna xa̱chij gu̱ꞌnaj Tiberias. Ni̱ nan huin si guiꞌyaj Jesús ngaa gurugüiꞌ sij rian ni síꞌ:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Ni̱ nne nu̱guanꞌan Simón Pedro nga̱ Tomás tsínj gu̱ꞌnaj Gemelo nej, Natanael tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Caná huin xumanꞌ ngaj estado Galilea nej, nu̱ngüej daꞌníj Zebedeo nej, yahuij tsínj nicoꞌ Jesús nej.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ngaa ni̱:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ni̱ ngaa ruhua guixigui̱n, ni̱ niquinꞌ Jesús duꞌua laguna daj. Sani̱ nun na̱niꞌi ni tsínj nicoꞌ Jesús manꞌan síꞌ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ngaa ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌi Jesús. Ni̱ gataj síꞌ gunun Pedro:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Ni̱ guisíj ango ni tsínj nicoꞌ Jesús duꞌua laguna daj nga̱ rio̱. Ni̱ anucuaj ni sij nnánj gara xucuaj daj. Daj si achin ango ciento metro gui̱sij ni sij duꞌua nnee daj.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ni̱ ngaa nanij ni sij chruhua rio̱, ni̱ guiniꞌi ni sij anun yanꞌa̱n. Ni̱ ta̱j ꞌngo̱ xucuaj rian yanꞌa̱n. Ni̱ ma̱n chrachrúnj nej.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ngaa ni̱ gahui Simón Pedro. Ni̱ ganucuaj sij nnánj gara xucuaj xxi guisíj sij rian yoꞌój. Ni̱ nu̱n ꞌngo̱ ciento táj hui̱j xia xa̱ꞌnij xucuaj chruhua nnánj daj. Ni̱ nu̱nj si nico xuj nu̱n, sani̱ nun xiꞌnij mánj.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ngaa ni̱:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ Jesús guidaꞌa sij chrachrúnj daj gaꞌuiꞌ sij rian ni síꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij nga̱ xucuaj nej.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Ni̱ hué nan guisíj hua̱ꞌnij gurugüiꞌ Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij ngaa guisíj ganáꞌnij sij scanij ni níman.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ngaa guisíj ganahuij raruhua ni sij, ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús Simón Pedro. Ni̱ gataj sij:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún Jesús Pedro. Ni̱ gataj sij:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ngaa ni̱ síj hua̱ꞌnij nachínj snanꞌanj Jesús Pedro. Ni̱ gataj sij:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ ngaa hua lí re̱ꞌ, ni̱ ninún re̱ꞌ si-gánꞌ re̱ꞌ ganꞌánj re̱ꞌ ni̱ a̱ garanꞌ ruhuá re̱ꞌ ganꞌánj re̱ꞌ. Sani̱ ngaa ga̱chij re̱ꞌ ni̱ jnucuáj re̱ꞌ nu̱ngüej raꞌá re̱ꞌ. Ni̱ na̱ꞌnij ango sij si-gánꞌ re̱ꞌ xá re̱ꞌ. Ni̱ ni̱caj sij manꞌán re̱ꞌ ga̱nꞌanj sij rian naꞌuej ruhuá re̱ꞌ ga̱nꞌanj re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun Pedro.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Ni̱ nga̱ ni nuguanꞌ daj ni̱ digyán Jesús rian Pedro da̱j gui̱ranꞌ síꞌ ga̱huiꞌ síꞌ. Ni̱ digyán sij da̱j ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí Yanꞌanj ngaa gui̱niꞌi ni sij da̱j ga̱huiꞌ Pedro. Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun Pedro:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ngaa ni̱ nanica̱j Pedro. Ni̱ guiniꞌi sij nicoꞌ ango tsínj nicoꞌ Jesús huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ hué tsínj daj huin tsínj nne xiꞌníj Jesús ngaa xa stiꞌni̱ ni sij ngaa riqui. Ni̱ tsínj daj huin tsínj nachínj snanꞌanj Jesús u̱n tsínj huin si na̱gaꞌuiꞌ Jesús rian ni tsínj nicaj sun.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Ni̱ ngaa guiniꞌi Pedro tsínj nicoꞌ daj, ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱ gataj sij:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ngaa ni̱ gaxaꞌni̱ nuguanꞌ nan scanij ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ gani ruhua ni sij sisi̱ si̱ gahuiꞌ tsínj nicoꞌ Jesús daj. Sani̱ nun gataj Jesús sisi̱ si̱ gahuiꞌ tsínj da mánj. Maan si gataj sij nuguanꞌ nan: “Sisi̱ huin ruhuāj sisi̱ gu̱na sij da na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj, ni̱ u̱n sin gui̱ꞌyáj re̱ꞌ únj.” Hué daj gaꞌmi Jesús.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ni̱ huēj huin tsínj nicoꞌ Jesús daj. Ni̱ huēj huin tsínj natāj ni nuguanꞌ nan rian ni ngüi̱. Ni̱ arūnj nuguanꞌ nan rian yanj nej. Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌānj.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ni̱ hua gaꞌi̱ ango ni rasu̱n guiꞌyaj Jesús nej. Ni̱ sisi̱ ga̱run ni sij go̱ꞌngo ni rasu̱n guiꞌyaj Jesús rian yanj, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj ni ngüi̱ na̱ra sa̱ꞌ ni sij ni libro sisi̱ nun garun ni sij mánj.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.