João 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 ’Ni̱ hué nuguanꞌ nan aꞌmī nga̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱nicoꞌ a ni é re̱ꞌ manꞌānj mánj.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ni̱ gui̱ri ni sij ni é re̱ꞌ chruhua nuhui nico. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ güi ngaa ga̱ni ruhua ni sij sisi̱ ꞌyaj ni sij si-sun Yanꞌanj ngaa da̱gahuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni sij si nun niꞌi ni sij nu̱ngüej chrej únj.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ni̱ hué daj atā nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ sisi̱ ngaa gui̱sij güi daj, ni̱ ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ hua gataj yyāj gunun a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Sani̱ yya̱j ni̱ nanꞌānj rian si gaꞌníj gaꞌnāj. Ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ nitaj si nachínj snanꞌanj ni̱ a̱ ga̱nꞌān mánj.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Sani̱ nani ruhua á re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ gatā gunun a ni é re̱ꞌ aj.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Sani̱ ataj xa̱ngāj rian án re̱ꞌ: Sa̱ꞌ huin rian ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱nꞌān. Ni̱ sisi̱ si̱ ganꞌān ni̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ mánj. Sani̱ sisi̱ ga̱nꞌān ni̱ ga̱ꞌnī ga̱ꞌnaꞌ síꞌ rian án re̱ꞌ aj.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ síꞌ, ni̱ xa̱caj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ cuenta sisi̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ xa̱caj ni sij cuenta sisi̱ achin xa̱caj ni sij chrej ni̱ca ga̱che ni sij. Ni̱ xa̱caj ni sij cuenta sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij. Daj gui̱ꞌyaj Espíritu Santo ngaa ga̱ꞌnaꞌ síꞌ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j hua si-ga̱quinꞌ ni sij xiꞌí si nun xu̱man ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij manꞌānj, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j hua ꞌngo̱ chrej ni̱ca xiꞌí si ga̱nꞌān rian nne chrē, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo nej. Ni̱ si̱ guiniꞌi ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱ mánj.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ni̱ xiꞌí si hua gahuin castigo sichre, guiꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j ga̱huin castigo ni sij, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo. Daj si hué sichre huin si aꞌninꞌ chruhua xungüi̱ nan.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Hua nico doj nuguanꞌ huin ruhuāj ga̱tā gu̱nun a ni é re̱ꞌ, sani̱ si̱ gunucuaj á re̱ꞌ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ daj acuanꞌ mánj.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Sani̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo, ni̱ di̱gyan-ánꞌ daranꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian ni é re̱ꞌ. Daj si urin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ aꞌmi-íꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌmi Espíritu Santo güenda manꞌan síꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmi síꞌ daranꞌ nuguanꞌ ga̱taj Yanꞌanj gu̱nun síꞌ. Ni̱ di̱gyán síꞌ da̱j ga̱huin ni güi ga̱ꞌnaꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ Espíritu Santo xiꞌīj. Ni̱ xiꞌí si nicaj síꞌ si-nu̱guanꞌānj, ni̱ di̱gyán síꞌ nuguanꞌ daj rian án re̱ꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Nicaj manꞌānj daranꞌ si-ꞌyaj chrē. Ni̱ xiꞌí daj gatā gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj Espíritu Santo siꞌyā di̱gyán síꞌ rian a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Yuꞌuj daj ni̱ nachínj snanꞌanj go̱ꞌngo ni tsínj nicoꞌ Jesús ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Ngaa ni nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún ni sij ni dugüiꞌ ni sij:
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Ni̱ guiniꞌi Jesús sisi̱ huin ruhua ni sij na̱chinj snanꞌanj ni sij síꞌ. Yuꞌuj daj gataj Jesús:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱co ni é re̱ꞌ. Ni̱ ducu ga̱nani ruhua ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Ni̱ nu̱nj si ducu ga̱nani ruhua á re̱ꞌ, sani̱ na̱huin nia̱ꞌ ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ aj.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ngaa achin do̱j ga̱ꞌnga daꞌníj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na, ni̱ ducu aꞌninꞌ riqui unj. Sani̱ ngaa guisíj gaꞌnga daꞌníj unj, ni̱ guiniꞌyun ruhua unj sayun guiranꞌ unj. Daj si huin nia̱ꞌ ruhua unj sisi̱ gaꞌnga ꞌngo̱ tsinꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj unj.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ni̱ hué ducuánj daj nani ruhua ni é re̱ꞌ acuanꞌ. Sani̱ ga̱ꞌnaꞌ yūnj gui̱niꞌīnj ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua niman ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌne si huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ mánj.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ni̱ güi daj ni̱ nitaj si huaj si na̱chinj snanꞌanj ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱ mánj. Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui chrē rian án re̱ꞌ daranꞌ si ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ aj.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Da acuanꞌ ni̱ nitaj si gachínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ aj. ―Gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ni̱ güi daj ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ni̱ nitaj si huaj sisi̱ ga̱chinj jniꞌyā rian chrē xiꞌí ni é re̱ꞌ mánj.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Daj si ꞌi̱ ruhua manꞌan chrē niꞌya ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ xuman ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌnāj rian Yanꞌanj anj.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Gahuī rian chrē sisi̱ ga̱ꞌnāj chruhua xungüi̱ nan. Ngaa ni̱ ga̱huī ru̱huaꞌ yūnj chruhua xungüi̱ nan na̱nꞌānj rian chrē. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Yya̱j ni̱ niꞌi ni únj sisi̱ niꞌí re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ nitaj si ruhuaj sisi̱ na̱chinꞌ snanꞌanj ni ngüi̱ manꞌán re̱ꞌ. Daj si hua niꞌí re̱ꞌ da̱j ani ruhua ni sij. Xiꞌí daj ni̱ xuman ruhua ni únj sisi̱ ꞌna̱ꞌ re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj. ―Daj gataj ni sij gunun Jesús.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Hua ꞌna̱ꞌ gui̱sij güi. Ni̱ hué hua guisíj güi daj. Ni̱ ga̱xaꞌni daranꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ni yuꞌuj gu̱nánj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj án re̱ꞌ. Ni̱ du̱naj á re̱ꞌ urīnj. Sani̱ sé si gu̱naj urīnj mánj. Daj si niquinꞌ chrē ngāj aj.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ni̱ nuguanꞌ nan gaꞌmī rian án re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj. Ni̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Sani̱ ga̱huin yya ruhua á re̱ꞌ si hua guiꞌyaj ganāj rian xungüi̱ gaquinꞌ nan anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.