João 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 ’Ni̱ hué nuguanꞌ nan aꞌmī nga̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱nicoꞌ a ni é re̱ꞌ manꞌānj mánj.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Ni̱ gui̱ri ni sij ni é re̱ꞌ chruhua nuhui nico. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ güi ngaa ga̱ni ruhua ni sij sisi̱ ꞌyaj ni sij si-sun Yanꞌanj ngaa da̱gahuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni sij si nun niꞌi ni sij nu̱ngüej chrej únj.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Ni̱ hué daj atā nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ sisi̱ ngaa gui̱sij güi daj, ni̱ ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ hua gataj yyāj gunun a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Sani̱ yya̱j ni̱ nanꞌānj rian si gaꞌníj gaꞌnāj. Ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ nitaj si nachínj snanꞌanj ni̱ a̱ ga̱nꞌān mánj.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Sani̱ nani ruhua á re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ gatā gunun a ni é re̱ꞌ aj.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Sani̱ ataj xa̱ngāj rian án re̱ꞌ: Sa̱ꞌ huin rian ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱nꞌān. Ni̱ sisi̱ si̱ ganꞌān ni̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ mánj. Sani̱ sisi̱ ga̱nꞌān ni̱ ga̱ꞌnī ga̱ꞌnaꞌ síꞌ rian án re̱ꞌ aj.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ síꞌ, ni̱ xa̱caj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ cuenta sisi̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ xa̱caj ni sij cuenta sisi̱ achin xa̱caj ni sij chrej ni̱ca ga̱che ni sij. Ni̱ xa̱caj ni sij cuenta sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij. Daj gui̱ꞌyaj Espíritu Santo ngaa ga̱ꞌnaꞌ síꞌ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j hua si-ga̱quinꞌ ni sij xiꞌí si nun xu̱man ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij manꞌānj, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j hua ꞌngo̱ chrej ni̱ca xiꞌí si ga̱nꞌān rian nne chrē, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo nej. Ni̱ si̱ guiniꞌi ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱ mánj.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ni̱ xiꞌí si hua gahuin castigo sichre, guiꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j ga̱huin castigo ni sij, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo. Daj si hué sichre huin si aꞌninꞌ chruhua xungüi̱ nan.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Hua nico doj nuguanꞌ huin ruhuāj ga̱tā gu̱nun a ni é re̱ꞌ, sani̱ si̱ gunucuaj á re̱ꞌ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ daj acuanꞌ mánj.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Sani̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo, ni̱ di̱gyan-ánꞌ daranꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian ni é re̱ꞌ. Daj si urin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ aꞌmi-íꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌmi Espíritu Santo güenda manꞌan síꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmi síꞌ daranꞌ nuguanꞌ ga̱taj Yanꞌanj gu̱nun síꞌ. Ni̱ di̱gyán síꞌ da̱j ga̱huin ni güi ga̱ꞌnaꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ Espíritu Santo xiꞌīj. Ni̱ xiꞌí si nicaj síꞌ si-nu̱guanꞌānj, ni̱ di̱gyán síꞌ nuguanꞌ daj rian án re̱ꞌ.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Nicaj manꞌānj daranꞌ si-ꞌyaj chrē. Ni̱ xiꞌí daj gatā gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj Espíritu Santo siꞌyā di̱gyán síꞌ rian a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Yuꞌuj daj ni̱ nachínj snanꞌanj go̱ꞌngo ni tsínj nicoꞌ Jesús ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Ngaa ni nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún ni sij ni dugüiꞌ ni sij:
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Ni̱ guiniꞌi Jesús sisi̱ huin ruhua ni sij na̱chinj snanꞌanj ni sij síꞌ. Yuꞌuj daj gataj Jesús:
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱co ni é re̱ꞌ. Ni̱ ducu ga̱nani ruhua ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Ni̱ nu̱nj si ducu ga̱nani ruhua á re̱ꞌ, sani̱ na̱huin nia̱ꞌ ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ aj.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ngaa achin do̱j ga̱ꞌnga daꞌníj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na, ni̱ ducu aꞌninꞌ riqui unj. Sani̱ ngaa guisíj gaꞌnga daꞌníj unj, ni̱ guiniꞌyun ruhua unj sayun guiranꞌ unj. Daj si huin nia̱ꞌ ruhua unj sisi̱ gaꞌnga ꞌngo̱ tsinꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj unj.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ni̱ hué ducuánj daj nani ruhua ni é re̱ꞌ acuanꞌ. Sani̱ ga̱ꞌnaꞌ yūnj gui̱niꞌīnj ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua niman ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌne si huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ mánj.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ni̱ güi daj ni̱ nitaj si huaj si na̱chinj snanꞌanj ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱ mánj. Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui chrē rian án re̱ꞌ daranꞌ si ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ aj.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Da acuanꞌ ni̱ nitaj si gachínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ aj. ―Gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ni̱ güi daj ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ni̱ nitaj si huaj sisi̱ ga̱chinj jniꞌyā rian chrē xiꞌí ni é re̱ꞌ mánj.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Daj si ꞌi̱ ruhua manꞌan chrē niꞌya ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ xuman ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌnāj rian Yanꞌanj anj.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Gahuī rian chrē sisi̱ ga̱ꞌnāj chruhua xungüi̱ nan. Ngaa ni̱ ga̱huī ru̱huaꞌ yūnj chruhua xungüi̱ nan na̱nꞌānj rian chrē. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Yya̱j ni̱ niꞌi ni únj sisi̱ niꞌí re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ nitaj si ruhuaj sisi̱ na̱chinꞌ snanꞌanj ni ngüi̱ manꞌán re̱ꞌ. Daj si hua niꞌí re̱ꞌ da̱j ani ruhua ni sij. Xiꞌí daj ni̱ xuman ruhua ni únj sisi̱ ꞌna̱ꞌ re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj. ―Daj gataj ni sij gunun Jesús.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Hua ꞌna̱ꞌ gui̱sij güi. Ni̱ hué hua guisíj güi daj. Ni̱ ga̱xaꞌni daranꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ni yuꞌuj gu̱nánj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj án re̱ꞌ. Ni̱ du̱naj á re̱ꞌ urīnj. Sani̱ sé si gu̱naj urīnj mánj. Daj si niquinꞌ chrē ngāj aj.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ni̱ nuguanꞌ nan gaꞌmī rian án re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj. Ni̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Sani̱ ga̱huin yya ruhua á re̱ꞌ si hua guiꞌyaj ganāj rian xungüi̱ gaquinꞌ nan anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.