João 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 ’Ni̱ hué nuguanꞌ nan aꞌmī nga̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱nicoꞌ a ni é re̱ꞌ manꞌānj mánj.
1 E Jesus disse ainda:
2 Ni̱ gui̱ri ni sij ni é re̱ꞌ chruhua nuhui nico. Ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ güi ngaa ga̱ni ruhua ni sij sisi̱ ꞌyaj ni sij si-sun Yanꞌanj ngaa da̱gahuiꞌ ni sij ni é re̱ꞌ.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni sij si nun niꞌi ni sij nu̱ngüej chrej únj.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ni̱ hué daj atā nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ sisi̱ ngaa gui̱sij güi daj, ni̱ ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ hua gataj yyāj gunun a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Sani̱ yya̱j ni̱ nanꞌānj rian si gaꞌníj gaꞌnāj. Ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ nitaj si nachínj snanꞌanj ni̱ a̱ ga̱nꞌān mánj.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Sani̱ nani ruhua á re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ gatā gunun a ni é re̱ꞌ aj.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Sani̱ ataj xa̱ngāj rian án re̱ꞌ: Sa̱ꞌ huin rian ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱nꞌān. Ni̱ sisi̱ si̱ ganꞌān ni̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ mánj. Sani̱ sisi̱ ga̱nꞌān ni̱ ga̱ꞌnī ga̱ꞌnaꞌ síꞌ rian án re̱ꞌ aj.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ síꞌ, ni̱ xa̱caj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ cuenta sisi̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj síꞌ. Ni̱ xa̱caj ni sij cuenta sisi̱ achin xa̱caj ni sij chrej ni̱ca ga̱che ni sij. Ni̱ xa̱caj ni sij cuenta sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij. Daj gui̱ꞌyaj Espíritu Santo ngaa ga̱ꞌnaꞌ síꞌ.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j hua si-ga̱quinꞌ ni sij xiꞌí si nun xu̱man ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij manꞌānj, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j hua ꞌngo̱ chrej ni̱ca xiꞌí si ga̱nꞌān rian nne chrē, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo nej. Ni̱ si̱ guiniꞌi ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱ mánj.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ni̱ xiꞌí si hua gahuin castigo sichre, guiꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ xa̱caj cuenta ni ngüi̱ da̱j ga̱huin castigo ni sij, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo. Daj si hué sichre huin si aꞌninꞌ chruhua xungüi̱ nan.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’Hua nico doj nuguanꞌ huin ruhuāj ga̱tā gu̱nun a ni é re̱ꞌ, sani̱ si̱ gunucuaj á re̱ꞌ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ daj acuanꞌ mánj.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Sani̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo, ni̱ di̱gyan-ánꞌ daranꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian ni é re̱ꞌ. Daj si urin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ aꞌmi-íꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌmi Espíritu Santo güenda manꞌan síꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmi síꞌ daranꞌ nuguanꞌ ga̱taj Yanꞌanj gu̱nun síꞌ. Ni̱ di̱gyán síꞌ da̱j ga̱huin ni güi ga̱ꞌnaꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ Espíritu Santo xiꞌīj. Ni̱ xiꞌí si nicaj síꞌ si-nu̱guanꞌānj, ni̱ di̱gyán síꞌ nuguanꞌ daj rian án re̱ꞌ.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Nicaj manꞌānj daranꞌ si-ꞌyaj chrē. Ni̱ xiꞌí daj gatā gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj Espíritu Santo siꞌyā di̱gyán síꞌ rian a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
16 E Jesus disse:
17 Yuꞌuj daj ni̱ nachínj snanꞌanj go̱ꞌngo ni tsínj nicoꞌ Jesús ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ngaa ni nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún ni sij ni dugüiꞌ ni sij:
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ni̱ guiniꞌi Jesús sisi̱ huin ruhua ni sij na̱chinj snanꞌanj ni sij síꞌ. Yuꞌuj daj gataj Jesús:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱co ni é re̱ꞌ. Ni̱ ducu ga̱nani ruhua ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Ni̱ nu̱nj si ducu ga̱nani ruhua á re̱ꞌ, sani̱ na̱huin nia̱ꞌ ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ aj.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ngaa achin do̱j ga̱ꞌnga daꞌníj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na, ni̱ ducu aꞌninꞌ riqui unj. Sani̱ ngaa guisíj gaꞌnga daꞌníj unj, ni̱ guiniꞌyun ruhua unj sayun guiranꞌ unj. Daj si huin nia̱ꞌ ruhua unj sisi̱ gaꞌnga ꞌngo̱ tsinꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj unj.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ni̱ hué ducuánj daj nani ruhua ni é re̱ꞌ acuanꞌ. Sani̱ ga̱ꞌnaꞌ yūnj gui̱niꞌīnj ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua niman ni é re̱ꞌ. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌne si huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ mánj.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ni̱ güi daj ni̱ nitaj si huaj si na̱chinj snanꞌanj ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱ mánj. Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui chrē rian án re̱ꞌ daranꞌ si ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ aj.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Da acuanꞌ ni̱ nitaj si gachínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ aj. ―Gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ni̱ güi daj ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüīj. Ni̱ nitaj si huaj sisi̱ ga̱chinj jniꞌyā rian chrē xiꞌí ni é re̱ꞌ mánj.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Daj si ꞌi̱ ruhua manꞌan chrē niꞌya ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ xuman ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌnāj rian Yanꞌanj anj.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Gahuī rian chrē sisi̱ ga̱ꞌnāj chruhua xungüi̱ nan. Ngaa ni̱ ga̱huī ru̱huaꞌ yūnj chruhua xungüi̱ nan na̱nꞌānj rian chrē. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Yya̱j ni̱ niꞌi ni únj sisi̱ niꞌí re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ nitaj si ruhuaj sisi̱ na̱chinꞌ snanꞌanj ni ngüi̱ manꞌán re̱ꞌ. Daj si hua niꞌí re̱ꞌ da̱j ani ruhua ni sij. Xiꞌí daj ni̱ xuman ruhua ni únj sisi̱ ꞌna̱ꞌ re̱ꞌ rian Yanꞌanj anj. ―Daj gataj ni sij gunun Jesús.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
31 E Jesus respondeu:
32 Hua ꞌna̱ꞌ gui̱sij güi. Ni̱ hué hua guisíj güi daj. Ni̱ ga̱xaꞌni daranꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ni yuꞌuj gu̱nánj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj án re̱ꞌ. Ni̱ du̱naj á re̱ꞌ urīnj. Sani̱ sé si gu̱naj urīnj mánj. Daj si niquinꞌ chrē ngāj aj.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ni̱ nuguanꞌ nan gaꞌmī rian án re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj. Ni̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Sani̱ ga̱huin yya ruhua á re̱ꞌ si hua guiꞌyaj ganāj rian xungüi̱ gaquinꞌ nan anj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.