João 13

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hué dan ni̱ ngaa achin gui̱sij güi ga̱huin guiꞌyanj pascua, ni̱ hué niꞌi Jesús sisi̱ hua guisíj hora ga̱hui sij chruhua xungüi̱ nan na̱nꞌ sij rian nne chrej sij. Ni̱ ni̱ganj ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij ni tsínj guinicaj dugüiꞌ nga̱ sij chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij da güi na̱nꞌ sij xataꞌ.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Ni̱ xa stiꞌni̱ Jesús nga̱ ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ sij. Ni̱ hua digaꞌmi sichre niman Judas daꞌníj Simón Iscariote sisi̱ na̱gaꞌuiꞌ síꞌ Jesús raꞌa ni tsínj nicaj sun da̱gahuiꞌ ni síꞌ.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Ni̱ niꞌi Jesús sisi̱ gaꞌuiꞌ chrej sij daranꞌ sun rian sij. Ni̱ niꞌi sij sisi̱ gaꞌna̱ꞌ manꞌan sij rian Yanꞌanj. Ni̱ niꞌi Jesús sisi̱ gui̱nanꞌ sij rian Yanꞌanj nej.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Hué dan ni̱ ngaa guisíj xa stiꞌni̱ ni sij, ni̱ naxu̱man Jesús rian mesa. Ni̱ guiri sij si-gató sij. Ni̱ numij sij ꞌngo̱ atsij toalla gatin sij.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Ngaa ni̱ gara sij nnee chruhua guruj yoꞌój. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij naꞌninꞌ sij dacój ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ naruꞌui sij nga̱ toalla anumi gatin sij daj.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Sani̱ ngaa huaj sij na̱ꞌninꞌ sij dacój Simón Pedro, ni̱ gataj síꞌ:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Ngaa ni̱:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ngaa ni:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Ngaa ni̱:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Ni̱ hua niꞌi Jesús u̱n tsínj huin si na̱gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicaj sun. Xiꞌí daj gataj Jesús: “Nun hua sa̱ꞌ niman daranꞌ ni é re̱ꞌ.” Daj gataj Jesús.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Ngaa guisíj naꞌninꞌ Jesús dacój ni tsínj nicoꞌ sij, ni̱ nanun sij si-gató sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne ru̱huaꞌ yún sij rian mesa. Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Duguꞌna̱j ni é re̱ꞌ Maestro manꞌānj. Ni̱ ataj ni é re̱ꞌ sisi̱ Señor huīnj. Ni̱ duguꞌna̱j aꞌmi a ni é re̱ꞌ xa̱ngaꞌ aj.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Ngaa ni̱ huīnj Maestro nga̱ Señor rian án re̱ꞌ. Sani̱ naꞌnīj dacój ni é re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí daj hua nia̱n si na̱ꞌninꞌ a ni é re̱ꞌ dacój dugüiꞌ ni é re̱ꞌ aj.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ni̱ hué daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyānj rian án re̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ guiꞌyā.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si huin achij ꞌngo̱ moso rian si-xuruꞌue sij. Ni̱ nitaj si huin achij tsínj ganꞌanj sun rian tsínj gaꞌníj ga̱nꞌanj sij.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Ni̱ hua gunun a ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ nan. Ngaa ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni nuguanꞌ nan, ni̱ ga̱huin ꞌueé rian án re̱ꞌ aj.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Nitaj si aꞌmī xiꞌí daranꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Daj si niꞌīnj u̱n si huin ganacuīj. Sani̱ hua nia̱n ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Tsínj xa chrachrúnj ngāj, ni̱ nanica̱j sij gununꞌ sij ngāj.” Hué daj gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 ’Asi̱j yya̱j atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ ngaa achin ga̱huin nuguanꞌ daj. Ngaa ni̱ gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ sisi̱ huēj huin Cristo ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ si gui̱ranꞌānj.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Xa̱ngaꞌ atā rian án re̱ꞌ sisi̱ tsínj na̱huin raꞌa ꞌngo̱ tsínj gaꞌnī ga̱nꞌanj, ni̱ na̱huin raꞌa sij manꞌānj nej. Ni̱ tsínj na̱huin raꞌa manꞌānj, ni̱ na̱huin raꞌa sij si gaꞌníj ga̱ꞌnāj aj. ―Daj gataj Jesús.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Ngaa guisíj gataj Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ ni̱nꞌ ruhua ganani ruhua sij. Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni tsínj nicoꞌ sij niꞌyaj ni síꞌ rian go̱ꞌngo dugüiꞌ ni síꞌ. Daj si nun riꞌ ruhua ni sij u̱n tsínj xi̱ꞌi gaꞌmi Jesús.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ni̱ ꞌi̱ ruhua Jesús niꞌyaj sij ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ nne tsínj daj xiꞌníj Jesús.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ngaa ni̱ digyán raꞌa Simón Pedro tsínj daj sisi̱ na̱chinꞌ snanꞌanj síꞌ u̱n tsínj rian aꞌmi Jesús.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ngaa ni̱ ngaj síꞌ rian xiꞌyanj Jesús nachinꞌ snanꞌanj síꞌ Jesús. Ni̱ gataj síꞌ:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ni̱ ngaa guisíj guidaꞌa Judas chrachrúnj daj, ni̱ gatúj sichre Satanás chruhua niman sij. Ngaa ni̱:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Sani̱ ni a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nne rian mesa daj nun guiniꞌi u̱n sin gataj Jesús nuguanꞌ daj rian Judas.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Ni̱ Judas huin tsínj nicaj si-sa̱nꞌanj ni sij. Ngaa ni̱ gani ruhua go̱ꞌngo ni sij sisi̱ huin ruhua Jesús sisi̱ gui̱ran Judas ni rasu̱n gui̱riꞌ ni sij rian ga̱huin guiꞌyanj, asi̱ ga̱ꞌuiꞌ síꞌ do̱j rian ni ngüi̱ niqui.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Ngaa guisíj guidaꞌa Judas chrachrúnj daj, ni̱ gahui sij xe̱ꞌ hua ni̱ ganꞌanj sij.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Ngaa guisíj ganꞌanj Judas, ni̱ gataj Jesús gunun ango ni síꞌ:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Ni̱ sisi̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua huin Yanꞌanj, gui̱ꞌyā, ni̱ hué daj gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua huin manꞌānj, gui̱ꞌyaj ráꞌyanj Yanꞌanj nej.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Rúnꞌ huin daꞌnī huin a ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ yya̱j ni̱ do̱j ga̱nēj nga̱ á re̱ꞌ. Ni̱ na̱noꞌ a ni é re̱ꞌ yūnj. Ni̱ da̱j rúnꞌ gatā gunun ni tsínj israelita, ni̱ daꞌngaꞌ daj atā rian án re̱ꞌ yya̱j sisi̱ si̱ gaꞌue ga̱nꞌanj án re̱ꞌ rian ga̱nꞌān mánj.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Ni̱ aꞌnīj sun rian án re̱ꞌ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj a ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ aj.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Sisi̱ ꞌi̱ ruhua ni du̱güiꞌ ni manꞌan án re̱ꞌ, ngaa ni̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ hué ni é re̱ꞌ huin ni tsínj nicoꞌ manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Simón Pedro Jesús. Ni̱ gataj sij:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Ngaa ni̱ gataj Pedro:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.