João 13
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB
1 Hué dan ni̱ ngaa achin gui̱sij güi ga̱huin guiꞌyanj pascua, ni̱ hué niꞌi Jesús sisi̱ hua guisíj hora ga̱hui sij chruhua xungüi̱ nan na̱nꞌ sij rian nne chrej sij. Ni̱ ni̱ganj ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij ni tsínj guinicaj dugüiꞌ nga̱ sij chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij da güi na̱nꞌ sij xataꞌ.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ni̱ xa stiꞌni̱ Jesús nga̱ ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ sij. Ni̱ hua digaꞌmi sichre niman Judas daꞌníj Simón Iscariote sisi̱ na̱gaꞌuiꞌ síꞌ Jesús raꞌa ni tsínj nicaj sun da̱gahuiꞌ ni síꞌ.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Ni̱ niꞌi Jesús sisi̱ gaꞌuiꞌ chrej sij daranꞌ sun rian sij. Ni̱ niꞌi sij sisi̱ gaꞌna̱ꞌ manꞌan sij rian Yanꞌanj. Ni̱ niꞌi Jesús sisi̱ gui̱nanꞌ sij rian Yanꞌanj nej.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Hué dan ni̱ ngaa guisíj xa stiꞌni̱ ni sij, ni̱ naxu̱man Jesús rian mesa. Ni̱ guiri sij si-gató sij. Ni̱ numij sij ꞌngo̱ atsij toalla gatin sij.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ngaa ni̱ gara sij nnee chruhua guruj yoꞌój. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij naꞌninꞌ sij dacój ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ naruꞌui sij nga̱ toalla anumi gatin sij daj.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Sani̱ ngaa huaj sij na̱ꞌninꞌ sij dacój Simón Pedro, ni̱ gataj síꞌ:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Ngaa ni̱:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Ngaa ni:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Ngaa ni̱:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ni̱ hua niꞌi Jesús u̱n tsínj huin si na̱gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicaj sun. Xiꞌí daj gataj Jesús: “Nun hua sa̱ꞌ niman daranꞌ ni é re̱ꞌ.” Daj gataj Jesús.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Ngaa guisíj naꞌninꞌ Jesús dacój ni tsínj nicoꞌ sij, ni̱ nanun sij si-gató sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne ru̱huaꞌ yún sij rian mesa. Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Duguꞌna̱j ni é re̱ꞌ Maestro manꞌānj. Ni̱ ataj ni é re̱ꞌ sisi̱ Señor huīnj. Ni̱ duguꞌna̱j aꞌmi a ni é re̱ꞌ xa̱ngaꞌ aj.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ngaa ni̱ huīnj Maestro nga̱ Señor rian án re̱ꞌ. Sani̱ naꞌnīj dacój ni é re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí daj hua nia̱n si na̱ꞌninꞌ a ni é re̱ꞌ dacój dugüiꞌ ni é re̱ꞌ aj.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Ni̱ hué daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyānj rian án re̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ guiꞌyā.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si huin achij ꞌngo̱ moso rian si-xuruꞌue sij. Ni̱ nitaj si huin achij tsínj ganꞌanj sun rian tsínj gaꞌníj ga̱nꞌanj sij.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ni̱ hua gunun a ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ nan. Ngaa ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni nuguanꞌ nan, ni̱ ga̱huin ꞌueé rian án re̱ꞌ aj.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Nitaj si aꞌmī xiꞌí daranꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Daj si niꞌīnj u̱n si huin ganacuīj. Sani̱ hua nia̱n ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Tsínj xa chrachrúnj ngāj, ni̱ nanica̱j sij gununꞌ sij ngāj.” Hué daj gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 ’Asi̱j yya̱j atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ ngaa achin ga̱huin nuguanꞌ daj. Ngaa ni̱ gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ sisi̱ huēj huin Cristo ngaa gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ si gui̱ranꞌānj.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Xa̱ngaꞌ atā rian án re̱ꞌ sisi̱ tsínj na̱huin raꞌa ꞌngo̱ tsínj gaꞌnī ga̱nꞌanj, ni̱ na̱huin raꞌa sij manꞌānj nej. Ni̱ tsínj na̱huin raꞌa manꞌānj, ni̱ na̱huin raꞌa sij si gaꞌníj ga̱ꞌnāj aj. ―Daj gataj Jesús.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Ngaa guisíj gataj Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ ni̱nꞌ ruhua ganani ruhua sij. Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni tsínj nicoꞌ sij niꞌyaj ni síꞌ rian go̱ꞌngo dugüiꞌ ni síꞌ. Daj si nun riꞌ ruhua ni sij u̱n tsínj xi̱ꞌi gaꞌmi Jesús.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Ni̱ ꞌi̱ ruhua Jesús niꞌyaj sij ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ nne tsínj daj xiꞌníj Jesús.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ngaa ni̱ digyán raꞌa Simón Pedro tsínj daj sisi̱ na̱chinꞌ snanꞌanj síꞌ u̱n tsínj rian aꞌmi Jesús.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Ngaa ni̱ ngaj síꞌ rian xiꞌyanj Jesús nachinꞌ snanꞌanj síꞌ Jesús. Ni̱ gataj síꞌ:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ni̱ ngaa guisíj guidaꞌa Judas chrachrúnj daj, ni̱ gatúj sichre Satanás chruhua niman sij. Ngaa ni̱:
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Sani̱ ni a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nne rian mesa daj nun guiniꞌi u̱n sin gataj Jesús nuguanꞌ daj rian Judas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Ni̱ Judas huin tsínj nicaj si-sa̱nꞌanj ni sij. Ngaa ni̱ gani ruhua go̱ꞌngo ni sij sisi̱ huin ruhua Jesús sisi̱ gui̱ran Judas ni rasu̱n gui̱riꞌ ni sij rian ga̱huin guiꞌyanj, asi̱ ga̱ꞌuiꞌ síꞌ do̱j rian ni ngüi̱ niqui.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ngaa guisíj guidaꞌa Judas chrachrúnj daj, ni̱ gahui sij xe̱ꞌ hua ni̱ ganꞌanj sij.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Ngaa guisíj ganꞌanj Judas, ni̱ gataj Jesús gunun ango ni síꞌ:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Ni̱ sisi̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua huin Yanꞌanj, gui̱ꞌyā, ni̱ hué daj gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua huin manꞌānj, gui̱ꞌyaj ráꞌyanj Yanꞌanj nej.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Rúnꞌ huin daꞌnī huin a ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ yya̱j ni̱ do̱j ga̱nēj nga̱ á re̱ꞌ. Ni̱ na̱noꞌ a ni é re̱ꞌ yūnj. Ni̱ da̱j rúnꞌ gatā gunun ni tsínj israelita, ni̱ daꞌngaꞌ daj atā rian án re̱ꞌ yya̱j sisi̱ si̱ gaꞌue ga̱nꞌanj án re̱ꞌ rian ga̱nꞌān mánj.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Ni̱ aꞌnīj sun rian án re̱ꞌ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj a ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ aj.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Sisi̱ ꞌi̱ ruhua ni du̱güiꞌ ni manꞌan án re̱ꞌ, ngaa ni̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ hué ni é re̱ꞌ huin ni tsínj nicoꞌ manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Simón Pedro Jesús. Ni̱ gataj sij:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ngaa ni̱ gataj Pedro:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.