Filipenses 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Hué dan ni̱ sisi̱ nariꞌ nucuaj á re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, sisi̱ hua yya huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij ni é re̱ꞌ, sisi̱ hua yya nicaj dugüiꞌ Espíritu Santo nga̱ ni é re̱ꞌ, sisi̱ hua yya ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ nani yaco ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ngaa ni̱ sisi̱ hué daj huin, ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí si gui̱nicaj dugüiꞌ nu̱guanꞌan ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ uyan ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ uyan ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ urin nuguanꞌ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si ga̱huin achij ni é re̱ꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj nne̱ ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ lij huin ni é re̱ꞌ aj. Ni̱ ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ daj nga̱ da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ni̱ si̱ nanoꞌ ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ga̱che urin manꞌan ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ga̱che daranꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ni̱ da̱j rúnꞌ gani ruhua Cristo Jesús, ni̱ hué daj ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ nej.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Daj si nu̱nj si uyan huin Cristo nga̱ Yanꞌanj, sani̱ nun gui̱ꞌyaj sij sisi̱ ꞌngo̱ huin achij sij nga̱ Yanꞌanj mánj.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Sani̱ duna anéj sij si huin achij sij. Ni̱ gahuin sij ꞌngo̱ tsínj gaꞌnga guiꞌyaj sun rian ni ngüi̱. Ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ hua manꞌan néꞌ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ni̱ ngaa guisíj gahuin sij ꞌngo̱ tsínj, ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ lij. Ni̱ garáj xina sij si ga̱huiꞌ sij rian rugutsi̱ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ꞌaj xiꞌí si guiranꞌ sij gahuiꞌ sij.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Xiꞌí daj ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ꞌngo̱ rian hua xa̱can ni̱nꞌ ruhua ga̱ne Cristo. Ni̱ hué si-xugüi sij huin rian, rian si-xugüi daranꞌ ni ngüi̱.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ngaa ni̱ ngaa gu̱nun daranꞌ ni si mán xataꞌ nga̱ ni ngüi̱ mán ni̱caꞌ rian yoꞌój si-xugüi Jesús, ni̱ ga̱niquinꞌ ráj da̱coj daranꞌ ni sij nga̱ ni si mán ni̱caꞌ daqui yoꞌój nej.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ni̱ ga̱nataꞌ yya daranꞌ ni sij sisi̱ Jesucristo huin Señor. Ni̱ ga̱taj daranꞌ ni sij sisi̱ duguꞌna̱j ꞌyaj manꞌan Yanꞌanj huin chrej néꞌ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Hué dan ni̱ huin ni é re̱ꞌ jnān ꞌi̱ ruhuāj. Ni̱ da̱j rúnꞌ dagahuin ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa ganéj scanij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj da̱gahuin sa̱ꞌ doj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa nun ganēj scanij ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ ducuánj sa̱ꞌ da̱j ga̱ꞌue gui̱man sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ aj.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Daj si ꞌyaj sun Yanꞌanj chruhua niman ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ruhua á re̱ꞌ gu̱nun ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌanj huin ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ chracuij Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua manꞌan Yanꞌanj gui̱ꞌyaj manꞌan ni é re̱ꞌ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Nga̱ daranꞌ si ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ gaꞌmi hui̱ ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ nej mánj.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ tsínj nitaj si daꞌui gaquinꞌ mánj. Ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ ga̱ꞌmi urin nuguanꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj anj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ atsij ngaa nitaj yanj anun, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin ni é re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ quij. Daj si achéj ni sij chrej quij hua. Ni̱ da̱j rúnꞌ xigui̱n ꞌngo̱ yanꞌa̱n rian hua ru̱miꞌ, ni̱ hué daj xigui̱n ni é re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ quij daj.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Ni̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ ꞌyaj si ga̱ne ni̱gunꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ Cristo, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si gui̱niꞌīnj sisi̱ nun ga̱chej yūnj ngaa guiꞌyaj sūnj scanij ni é re̱ꞌ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ni̱ guiꞌyaj sūnj si-sun Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ hua nia̱n ga̱yanj si-tun manꞌānj xiꞌí sun daj, sani̱ nitaj si ga̱huin mánj. Daj si hua nia̱ꞌ ruhuāj ga̱huīj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ á re̱ꞌ nej.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ni̱ hué daj hua nia̱n ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin nia̱ꞌ ruhuāj aj.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Señor Jesús, ni̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnī tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa gu̱nūnj nuguanꞌ xiꞌí ni é re̱ꞌ aj.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Daj si nitaj ango tsínj ani uyan ruhua da̱j rúnꞌ ani ruhuāj. Ni̱ hua yya nahuij ruhua sa̱ꞌ sij niꞌyaj sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Daranꞌ ango ni tsínj nanoꞌ si huin ruhua manꞌan ni sij. Ni̱ nitaj si nanoꞌ ni sij si huin ruhua Jesucristo mánj.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Sani̱ hua niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j ꞌyaj sa̱ꞌ Timoteo. Ni̱ nicaj dugüiꞌ nu̱ngüej únj aꞌmi nu̱ngüej únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ huin sij da̱j rúnꞌ huin daꞌnī chracuij sij manꞌānj.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ni̱ huin ruhuāj ga̱ꞌnī gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyā ngaa gui̱niꞌīnj sinīj sisi̱ da̱j hua si-sūnj.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ni̱ hua xitinj ruhuāj rian Señor sisi̱ ráꞌyanj gu̱chiꞌ niꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ni̱ gani ruhuāj sisi̱ hua nia̱n ga̱ꞌnī gu̱chiꞌ jnánj néꞌ Epafrodito rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ huin sij tsínj nicaj dugüiꞌ guiꞌyaj sun ngāj. Ni̱ guiranꞌ sij sayun ngāj nej. Ni̱ hué manꞌan ni é re̱ꞌ gaꞌníj ga̱ꞌnaꞌ sij sisi̱ chra̱cuij sij ni rasu̱n achin riānj.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua huin ruhua sij gu̱chiꞌ sij gui̱niꞌyaj sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua nani ruhua sij xiꞌí si gunun ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌnanꞌ sij.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ni̱ xa̱ngaꞌ gaꞌnanꞌ sij. Ni̱ do̱j nun ga̱huiꞌ sij. Sani̱ nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya sij. Ni̱ hué daj nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌi manꞌānj nej. Daj si hua nico sayun ranꞌānj. Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌānj ango sayun xiꞌí Epafrodito nej.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hué dan ni̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnī si gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ngaa gui̱niꞌi ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ sij, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ si̱ nani ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ ga̱ mánj.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Hué dan ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngaa gui̱sij sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nga̱ sij da̱j rúnꞌ huin sij ꞌngo̱ jnánj néꞌ, guiꞌyaj Señor. Ni̱ ga̱ níꞌyanj ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni tsínj ꞌyaj sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sij.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Daj si do̱j nun ga̱huiꞌ sij xiꞌí sun guiꞌyaj sun sij xiꞌí Cristo. Ni̱ ruhua ga̱huiꞌ sij xiꞌí si chracuij sij yūnj, si nitaj ango ni é re̱ꞌ nne chracuij ni é re̱ꞌ yūnj mánj.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.