Filipenses 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hué dan ni̱ sisi̱ nariꞌ nucuaj á re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, sisi̱ hua yya huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij ni é re̱ꞌ, sisi̱ hua yya nicaj dugüiꞌ Espíritu Santo nga̱ ni é re̱ꞌ, sisi̱ hua yya ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ nani yaco ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ngaa ni̱ sisi̱ hué daj huin, ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí si gui̱nicaj dugüiꞌ nu̱guanꞌan ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ uyan ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ uyan ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ urin nuguanꞌ.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si ga̱huin achij ni é re̱ꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj nne̱ ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ lij huin ni é re̱ꞌ aj. Ni̱ ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ daj nga̱ da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ni̱ si̱ nanoꞌ ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ga̱che urin manꞌan ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ga̱che daranꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ni̱ da̱j rúnꞌ gani ruhua Cristo Jesús, ni̱ hué daj ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ nej.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Daj si nu̱nj si uyan huin Cristo nga̱ Yanꞌanj, sani̱ nun gui̱ꞌyaj sij sisi̱ ꞌngo̱ huin achij sij nga̱ Yanꞌanj mánj.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Sani̱ duna anéj sij si huin achij sij. Ni̱ gahuin sij ꞌngo̱ tsínj gaꞌnga guiꞌyaj sun rian ni ngüi̱. Ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ hua manꞌan néꞌ.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ni̱ ngaa guisíj gahuin sij ꞌngo̱ tsínj, ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ lij. Ni̱ garáj xina sij si ga̱huiꞌ sij rian rugutsi̱ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ꞌaj xiꞌí si guiranꞌ sij gahuiꞌ sij.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Xiꞌí daj ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ꞌngo̱ rian hua xa̱can ni̱nꞌ ruhua ga̱ne Cristo. Ni̱ hué si-xugüi sij huin rian, rian si-xugüi daranꞌ ni ngüi̱.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Ngaa ni̱ ngaa gu̱nun daranꞌ ni si mán xataꞌ nga̱ ni ngüi̱ mán ni̱caꞌ rian yoꞌój si-xugüi Jesús, ni̱ ga̱niquinꞌ ráj da̱coj daranꞌ ni sij nga̱ ni si mán ni̱caꞌ daqui yoꞌój nej.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ni̱ ga̱nataꞌ yya daranꞌ ni sij sisi̱ Jesucristo huin Señor. Ni̱ ga̱taj daranꞌ ni sij sisi̱ duguꞌna̱j ꞌyaj manꞌan Yanꞌanj huin chrej néꞌ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hué dan ni̱ huin ni é re̱ꞌ jnān ꞌi̱ ruhuāj. Ni̱ da̱j rúnꞌ dagahuin ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa ganéj scanij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj da̱gahuin sa̱ꞌ doj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa nun ganēj scanij ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ ducuánj sa̱ꞌ da̱j ga̱ꞌue gui̱man sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ aj.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Daj si ꞌyaj sun Yanꞌanj chruhua niman ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ruhua á re̱ꞌ gu̱nun ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌanj huin ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ chracuij Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua manꞌan Yanꞌanj gui̱ꞌyaj manꞌan ni é re̱ꞌ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nga̱ daranꞌ si ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ gaꞌmi hui̱ ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ nej mánj.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ tsínj nitaj si daꞌui gaquinꞌ mánj. Ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ ga̱ꞌmi urin nuguanꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj anj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ atsij ngaa nitaj yanj anun, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin ni é re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ quij. Daj si achéj ni sij chrej quij hua. Ni̱ da̱j rúnꞌ xigui̱n ꞌngo̱ yanꞌa̱n rian hua ru̱miꞌ, ni̱ hué daj xigui̱n ni é re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ quij daj.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Ni̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ ꞌyaj si ga̱ne ni̱gunꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ Cristo, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si gui̱niꞌīnj sisi̱ nun ga̱chej yūnj ngaa guiꞌyaj sūnj scanij ni é re̱ꞌ.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ni̱ guiꞌyaj sūnj si-sun Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ hua nia̱n ga̱yanj si-tun manꞌānj xiꞌí sun daj, sani̱ nitaj si ga̱huin mánj. Daj si hua nia̱ꞌ ruhuāj ga̱huīj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ á re̱ꞌ nej.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ni̱ hué daj hua nia̱n ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin nia̱ꞌ ruhuāj aj.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Señor Jesús, ni̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnī tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa gu̱nūnj nuguanꞌ xiꞌí ni é re̱ꞌ aj.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Daj si nitaj ango tsínj ani uyan ruhua da̱j rúnꞌ ani ruhuāj. Ni̱ hua yya nahuij ruhua sa̱ꞌ sij niꞌyaj sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Daranꞌ ango ni tsínj nanoꞌ si huin ruhua manꞌan ni sij. Ni̱ nitaj si nanoꞌ ni sij si huin ruhua Jesucristo mánj.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Sani̱ hua niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j ꞌyaj sa̱ꞌ Timoteo. Ni̱ nicaj dugüiꞌ nu̱ngüej únj aꞌmi nu̱ngüej únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ huin sij da̱j rúnꞌ huin daꞌnī chracuij sij manꞌānj.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ni̱ huin ruhuāj ga̱ꞌnī gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyā ngaa gui̱niꞌīnj sinīj sisi̱ da̱j hua si-sūnj.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ni̱ hua xitinj ruhuāj rian Señor sisi̱ ráꞌyanj gu̱chiꞌ niꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Ni̱ gani ruhuāj sisi̱ hua nia̱n ga̱ꞌnī gu̱chiꞌ jnánj néꞌ Epafrodito rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ huin sij tsínj nicaj dugüiꞌ guiꞌyaj sun ngāj. Ni̱ guiranꞌ sij sayun ngāj nej. Ni̱ hué manꞌan ni é re̱ꞌ gaꞌníj ga̱ꞌnaꞌ sij sisi̱ chra̱cuij sij ni rasu̱n achin riānj.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua huin ruhua sij gu̱chiꞌ sij gui̱niꞌyaj sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua nani ruhua sij xiꞌí si gunun ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌnanꞌ sij.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ni̱ xa̱ngaꞌ gaꞌnanꞌ sij. Ni̱ do̱j nun ga̱huiꞌ sij. Sani̱ nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya sij. Ni̱ hué daj nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌi manꞌānj nej. Daj si hua nico sayun ranꞌānj. Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌānj ango sayun xiꞌí Epafrodito nej.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hué dan ni̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnī si gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ngaa gui̱niꞌi ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ sij, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ si̱ nani ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ ga̱ mánj.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Hué dan ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngaa gui̱sij sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nga̱ sij da̱j rúnꞌ huin sij ꞌngo̱ jnánj néꞌ, guiꞌyaj Señor. Ni̱ ga̱ níꞌyanj ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni tsínj ꞌyaj sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sij.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Daj si do̱j nun ga̱huiꞌ sij xiꞌí sun guiꞌyaj sun sij xiꞌí Cristo. Ni̱ ruhua ga̱huiꞌ sij xiꞌí si chracuij sij yūnj, si nitaj ango ni é re̱ꞌ nne chracuij ni é re̱ꞌ yūnj mánj.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.