Filipenses 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Hué dan ni̱ sisi̱ nariꞌ nucuaj á re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, sisi̱ hua yya huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij ni é re̱ꞌ, sisi̱ hua yya nicaj dugüiꞌ Espíritu Santo nga̱ ni é re̱ꞌ, sisi̱ hua yya ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ nani yaco ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ngaa ni̱ sisi̱ hué daj huin, ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí si gui̱nicaj dugüiꞌ nu̱guanꞌan ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ uyan ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ uyan ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ urin nuguanꞌ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si ga̱huin achij ni é re̱ꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj nne̱ ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ lij huin ni é re̱ꞌ aj. Ni̱ ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ daj nga̱ da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ni̱ si̱ nanoꞌ ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ga̱che urin manꞌan ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ga̱che daranꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Ni̱ da̱j rúnꞌ gani ruhua Cristo Jesús, ni̱ hué daj ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ nej.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Daj si nu̱nj si uyan huin Cristo nga̱ Yanꞌanj, sani̱ nun gui̱ꞌyaj sij sisi̱ ꞌngo̱ huin achij sij nga̱ Yanꞌanj mánj.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Sani̱ duna anéj sij si huin achij sij. Ni̱ gahuin sij ꞌngo̱ tsínj gaꞌnga guiꞌyaj sun rian ni ngüi̱. Ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ hua manꞌan néꞌ.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ni̱ ngaa guisíj gahuin sij ꞌngo̱ tsínj, ni̱ gahuin sij da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ lij. Ni̱ garáj xina sij si ga̱huiꞌ sij rian rugutsi̱ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ꞌaj xiꞌí si guiranꞌ sij gahuiꞌ sij.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Xiꞌí daj ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj ꞌngo̱ rian hua xa̱can ni̱nꞌ ruhua ga̱ne Cristo. Ni̱ hué si-xugüi sij huin rian, rian si-xugüi daranꞌ ni ngüi̱.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ngaa ni̱ ngaa gu̱nun daranꞌ ni si mán xataꞌ nga̱ ni ngüi̱ mán ni̱caꞌ rian yoꞌój si-xugüi Jesús, ni̱ ga̱niquinꞌ ráj da̱coj daranꞌ ni sij nga̱ ni si mán ni̱caꞌ daqui yoꞌój nej.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ni̱ ga̱nataꞌ yya daranꞌ ni sij sisi̱ Jesucristo huin Señor. Ni̱ ga̱taj daranꞌ ni sij sisi̱ duguꞌna̱j ꞌyaj manꞌan Yanꞌanj huin chrej néꞌ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hué dan ni̱ huin ni é re̱ꞌ jnān ꞌi̱ ruhuāj. Ni̱ da̱j rúnꞌ dagahuin ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa ganéj scanij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj da̱gahuin sa̱ꞌ doj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa nun ganēj scanij ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱noꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ ducuánj sa̱ꞌ da̱j ga̱ꞌue gui̱man sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ aj.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Daj si ꞌyaj sun Yanꞌanj chruhua niman ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ruhua á re̱ꞌ gu̱nun ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌanj huin ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ chracuij Yanꞌanj sisi̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua manꞌan Yanꞌanj gui̱ꞌyaj manꞌan ni é re̱ꞌ.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nga̱ daranꞌ si ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ gaꞌmi hui̱ ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ nej mánj.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ tsínj nitaj si daꞌui gaquinꞌ mánj. Ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ ga̱ꞌmi urin nuguanꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ daꞌníj Yanꞌanj anj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ atsij ngaa nitaj yanj anun, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin ni é re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ quij. Daj si achéj ni sij chrej quij hua. Ni̱ da̱j rúnꞌ xigui̱n ꞌngo̱ yanꞌa̱n rian hua ru̱miꞌ, ni̱ hué daj xigui̱n ni é re̱ꞌ scanij ni ngüi̱ quij daj.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Ni̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ ꞌyaj si ga̱ne ni̱gunꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ Cristo, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Daj si gui̱niꞌīnj sisi̱ nun ga̱chej yūnj ngaa guiꞌyaj sūnj scanij ni é re̱ꞌ.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ni̱ guiꞌyaj sūnj si-sun Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ hua nia̱n ga̱yanj si-tun manꞌānj xiꞌí sun daj, sani̱ nitaj si ga̱huin mánj. Daj si hua nia̱ꞌ ruhuāj ga̱huīj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ á re̱ꞌ nej.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ni̱ hué daj hua nia̱n ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin nia̱ꞌ ruhuāj aj.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Señor Jesús, ni̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnī tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa gu̱nūnj nuguanꞌ xiꞌí ni é re̱ꞌ aj.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Daj si nitaj ango tsínj ani uyan ruhua da̱j rúnꞌ ani ruhuāj. Ni̱ hua yya nahuij ruhua sa̱ꞌ sij niꞌyaj sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Daranꞌ ango ni tsínj nanoꞌ si huin ruhua manꞌan ni sij. Ni̱ nitaj si nanoꞌ ni sij si huin ruhua Jesucristo mánj.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Sani̱ hua niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j ꞌyaj sa̱ꞌ Timoteo. Ni̱ nicaj dugüiꞌ nu̱ngüej únj aꞌmi nu̱ngüej únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ huin sij da̱j rúnꞌ huin daꞌnī chracuij sij manꞌānj.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ni̱ huin ruhuāj ga̱ꞌnī gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyā ngaa gui̱niꞌīnj sinīj sisi̱ da̱j hua si-sūnj.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ni̱ hua xitinj ruhuāj rian Señor sisi̱ ráꞌyanj gu̱chiꞌ niꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ni̱ gani ruhuāj sisi̱ hua nia̱n ga̱ꞌnī gu̱chiꞌ jnánj néꞌ Epafrodito rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ huin sij tsínj nicaj dugüiꞌ guiꞌyaj sun ngāj. Ni̱ guiranꞌ sij sayun ngāj nej. Ni̱ hué manꞌan ni é re̱ꞌ gaꞌníj ga̱ꞌnaꞌ sij sisi̱ chra̱cuij sij ni rasu̱n achin riānj.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua huin ruhua sij gu̱chiꞌ sij gui̱niꞌyaj sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua nani ruhua sij xiꞌí si gunun ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌnanꞌ sij.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ni̱ xa̱ngaꞌ gaꞌnanꞌ sij. Ni̱ do̱j nun ga̱huiꞌ sij. Sani̱ nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya sij. Ni̱ hué daj nahuin ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌi manꞌānj nej. Daj si hua nico sayun ranꞌānj. Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌānj ango sayun xiꞌí Epafrodito nej.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hué dan ni̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnī si gu̱chiꞌ sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ngaa gui̱niꞌi ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ sij, ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ si̱ nani ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ ga̱ mánj.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Hué dan ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngaa gui̱sij sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nga̱ sij da̱j rúnꞌ huin sij ꞌngo̱ jnánj néꞌ, guiꞌyaj Señor. Ni̱ ga̱ níꞌyanj ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni tsínj ꞌyaj sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sij.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Daj si do̱j nun ga̱huiꞌ sij xiꞌí sun guiꞌyaj sun sij xiꞌí Cristo. Ni̱ ruhua ga̱huiꞌ sij xiꞌí si chracuij sij yūnj, si nitaj ango ni é re̱ꞌ nne chracuij ni é re̱ꞌ yūnj mánj.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.