Filemom 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huēj huin Pablo. Ni̱ nūnj ducuaga̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo Jesús. Ni̱ aꞌníj nu̱guanꞌan nu̱ngüej únj jnúnꞌ Timoteo carta nan huaj rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ Filemón. Ni̱ huín re̱ꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua nu̱ngüej únj. Ni̱ huín re̱ꞌ tsínj ꞌyaj sun nu̱guanꞌan nga̱ nu̱ngüej únj si-sun Señor.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ni̱ aꞌníj nu̱ngüej únj carta nan rian xicaꞌuíꞌ Apia nej, nga̱ jnúnꞌ gu̱ꞌnaj Arquipo nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ ranꞌ nu̱guanꞌan snado rian sayun, ni̱ hué daj ꞌyaj sun nu̱guanꞌan síꞌ nga̱ nu̱ngüej únj. Ni̱ hué daj aꞌníj nu̱ngüej únj carta nan huaj rian ni ngüi̱ nahuin yuꞌ ducuá re̱ꞌ huín re̱ꞌ Filemón.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ni̱ Yanꞌanj huin chrej néꞌ. Ni̱ Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rián re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhuá re̱ꞌ nej. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj Jesucristo nga̱ re̱ꞌ, ruhuāj aj.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ni̱ ngaa achínj jniꞌyā rian Yanꞌanj, ni̱ ni̱ganj aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj ngaa nanun ruhuāj niꞌyā re̱ꞌ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Daj si gunūnj da̱j xuman ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ Señor Jesús, ni̱ da̱j ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ sa̱ꞌ nicoꞌ Yanꞌanj.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ni̱ achínj jniꞌyā rian Yanꞌanj xiꞌí re̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ si gui̱niꞌi ni jnánj néꞌ da̱j hua daranꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ nicaj néꞌ xiꞌí Cristo Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhuāj, ni̱ nariꞌ nucuaj nimānj xiꞌí si ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ guruhua manꞌán re̱ꞌ huín re̱ꞌ jnān. Daj si huin nia̱ꞌ ruhua niman ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj, guiꞌyáj re̱ꞌ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Hué dan ni̱ nu̱nj si hua si-chrē si ga̱ꞌnī sun rián re̱ꞌ da̱j gui̱ꞌyáj re̱ꞌ,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 sani̱ na̱anj sa̱ꞌ huin si ga̱chinj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ manꞌānj. Daj si huēj huin Pablo. Ni̱ huīnj ꞌngo̱ tsínj achij nu̱n ducuaga̱ꞌ yya̱j xiꞌí si nicaj dugüiꞌīj nga̱ Cristo Jesús.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ni̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ xiꞌí ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Onésimo. Ni̱ rúnꞌ huin daꞌnī huin sij si guxuman ruhua sij niꞌyaj sij Jesús ngaa nūnj ducuaga̱ꞌ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ni̱ asi̱j sini ni̱ nitaj si níꞌyanj Onésimo guiꞌyaj sun sij rián re̱ꞌ. Sani̱ yya̱j ni̱ níꞌyanj sij rián re̱ꞌ nga̱ rian manꞌānj nej.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Yya̱j ni̱ aꞌníj ru̱huaꞌ yūnj gu̱chiꞌ sij rián re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin manꞌānj, ni̱ hué daj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ na̱huin raꞌá re̱ꞌ sij.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ni̱ gahuin ruhuāj sisi̱ gu̱na sij ngāj. Ni̱ na̱tu sij rian manꞌán re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sun sij riānj xiꞌí manꞌán re̱ꞌ. Daj si nūnj ducuaga̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Sani̱ naꞌuej ruhuāj gui̱ꞌyā si gahuin ruhuāj ngaa achin guiniꞌīnj sisi̱ hua ruhuá re̱ꞌ. Ngaa ni̱ sinduj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ riānj, ni̱ sé da fuerza gui̱ꞌyáj re̱ꞌ mánj. Sani̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ sisi̱ hué daj ga̱ranꞌ ruhuá re̱ꞌ, gui̱ꞌyáj re̱ꞌ, ruhuāj aj.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ni̱ gahuin ni̱ni Onésimo rián re̱ꞌ ꞌngo̱ ni güi. Sani̱ ani ruhuāj sisi̱ si garuhuaj, ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj sij nga̱ re̱ꞌ yya̱j.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ni̱ sé rúnꞌ huin ꞌngo̱ tsínj gui̱ꞌyaj sun yu̱n rián re̱ꞌ huin sij yya̱j mánj. Sani̱ gui̱ꞌyaj sun sij rián re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin sij ꞌngo̱ jnánj néꞌ ꞌi̱ ruhua néꞌ, ruhuāj aj. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā sij. Sani̱ ani ruhuāj sisi̱ gahuin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ doj sij. Asi̱j sini ni̱ guiꞌyaj sun Onésimo rián re̱ꞌ. Sani̱ yya̱j ni̱ huin sij ꞌngo̱ jnánj néꞌ nicaj dugüiꞌ nga̱ Señor.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Hué dan ni̱ sisi̱ ani ruhuá re̱ꞌ sisi̱ nicaj dugüiꞌ nu̱ngüeꞌ, ngaa ni̱ na̱huin raꞌá re̱ꞌ sij da̱j rúnꞌ huīnj huin sij.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ni̱ sisi̱ guiꞌyaj sij ꞌngo̱ gaquinꞌ rián re̱ꞌ, asi̱ daꞌui sij rián re̱ꞌ nej, ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱chinꞌ re̱ꞌ riānj anj.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ni̱ arūnj letra nan huīnj Pablo. Ni̱ huēj na̱ruꞌue rián re̱ꞌ si daꞌui sij. Sani̱ ga̱ꞌue ga̱tā rián re̱ꞌ sisi̱ xiꞌí sinduj guiꞌyā rián re̱ꞌ, ni̱ daꞌuí re̱ꞌ riānj.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ sinduj riānj xiꞌí si xuman ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ Señor huín re̱ꞌ jnān. Ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüíꞌ re̱ꞌ nga̱ Señor.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ni̱ aꞌnī yanj carta nan huaj rián re̱ꞌ. Daj si gahuin yya ruhuāj sisi̱ da̱gahuín re̱ꞌ si-nuguanꞌānj. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gatā gunún re̱ꞌ. Ni̱ ani ruhuāj sisi̱ da̱gahuín re̱ꞌ doj aj.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Gui̱ꞌyáj re̱ꞌ sinduj, ni̱ gui̱ꞌyaj xugüí re̱ꞌ rian ga̱nēj ducuá re̱ꞌ. Daj si anaꞌuī si gu̱chiꞌ niꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ xiꞌí si hué daj achínj jniꞌyaj a ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌīj.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Epafras ꞌngo̱ nuguanꞌ rián re̱ꞌ huin sij tsínj nu̱n nu̱guanꞌan ngāj ducuaga̱ꞌ xiꞌí Cristo Jesús.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ni̱ hué daj aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Marcos ꞌngo̱ nuguanꞌ huaj rián re̱ꞌ nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aristarco nej, tsínj gu̱ꞌnaj Demas nej, Lucas nej. Ni̱ hué ni sij ꞌyaj sun nu̱guanꞌan ngāj.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Señor Jesucristo sinduj niman daranꞌ ni é re̱ꞌ. Amén.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.