Colossenses 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni̱ sisi̱ huin ni é re̱ꞌ xuruꞌue, ni̱ gui̱ꞌyaj ni̱ca ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ ducuánj nga̱ ni tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian ni é re̱ꞌ. Daj si niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ xataꞌ nne Señor nicaj sun rian ni é re̱ꞌ.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ni̱ ni̱ganj ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ ni̱ganj ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ gui̱man án re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ganj ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ si guruhua Yanꞌanj.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ xiꞌí únj sisi̱ ga̱ꞌue gui̱riꞌi únj ꞌngo̱ ducuánj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ únj si-nu̱guanꞌ Cristo huin nuguanꞌ digyán na̱ca Yanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ xiꞌí nuguanꞌ daj nūnj ducuaga̱ꞌ nan.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue di̱gyán ni̱ca yyāj da̱j rúnꞌ hua nia̱n ga̱ꞌmī rian ni ngüi̱.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ga̱che ꞌueé ni é re̱ꞌ nga̱ ni ngüi̱ nun xu̱man ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ xa̱caj ni sij cuenta da̱j hua nuguanꞌ sa̱ꞌ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ni̱ ni̱ganj ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ ꞌueé nga̱ nuguanꞌ hua níꞌyanj rian ni sij. Ni̱ hua nia̱n sisi̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ rian go̱ꞌngo ni tsínj nachínj snanꞌanj án re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ nicoꞌ ni é re̱ꞌ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ni̱ jnánj néꞌ Tíquico huin tsínj ꞌi̱ ruhua néꞌ. Ni̱ hué sij huin ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun sa̱ꞌ nu̱guanꞌan ngāj rian Señor. Ni̱ nicaj sij nuguanꞌ huaj sij na̱taꞌ sij rian ni é re̱ꞌ da̱j ranꞌānj.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Xiꞌí daj ni̱ aꞌnī sij huaj sij rian ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱taꞌ sij da̱j hua mán únj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱riꞌ nucuaj niman án re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj sij.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ni̱ hué daj huaj sij nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Onésimo huin síꞌ ꞌngo̱ jnánj ꞌi̱ ruhua néꞌ. Ni̱ huin sij ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱taꞌ nu̱ngüej sij daranꞌ si guiranꞌ únj nan gu̱nun ni é re̱ꞌ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Aristarco ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj nu̱n nu̱guanꞌan ducuaga̱ꞌ ngāj. Ni̱ hué daj ꞌyaj Marcos huin síꞌ stucunꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Bernabé. Ni̱ hua gaꞌnī nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ rian xiꞌí Marcos sisi̱ gu̱chiꞌ ni̱ꞌyaj sij rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ sij.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ni̱ hué daj aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Jesús Justo ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué aninꞌ tsínj nan huin urin ni tsínj israelita ꞌyaj sun ngāj rian nicaj sun Yanꞌanj. Ni nariꞌ nucuaj nimānj, guiꞌyaj ni sij.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Epafras ꞌngo̱ nuguanꞌ rian án re̱ꞌ huin sij ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin sij ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun rian Cristo Jesús. Ni̱ ni̱ganj achínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj xiꞌí ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhua sij sisi̱ xa̱ngaꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j hua si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhua sij sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ si aranꞌ ruhua Yanꞌanj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ni̱ huēj huin ꞌngo̱ tsínj niꞌi yya sisi̱ nahuij ruhua tsínj gu̱ꞌnaj Epafras xiꞌí ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ma̱n xumanꞌ gu̱ꞌnaj Laodicea nga̱ xumanꞌ gu̱ꞌnaj Hierápolis nej.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Lucas ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ huin síꞌ ꞌngo̱ doctor ꞌi̱ ruhua néꞌ. Ni̱ hué daj ꞌyaj tsínj gu̱ꞌnaj Demas nej.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ga̱ꞌnij ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús ma̱n xumanꞌ Laodicea. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ nga̱ yunꞌunj gu̱ꞌnaj Ninfas nga̱ ni ngüi̱ nahuin yuꞌ ducuá únꞌ huin ni sij ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ni̱ ngaa gui̱sij ga̱ya ni é re̱ꞌ carta nan scanij ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌnij ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ga̱ya ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n xumanꞌ Laodicea. Ni̱ hué daj ga̱ya ni é re̱ꞌ carta gaꞌnī rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Laodicea nej.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ga̱taj ni é re̱ꞌ gu̱nun tsínj gu̱ꞌnaj Arquipo: Da̱gahuin sa̱ꞌ re̱ꞌ nga̱ sun gaꞌuiꞌ Señor rian re̱ꞌ.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Huēj huin Pablo. Ni̱ arūnj letra nan huin saludo rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ guiniꞌyun ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ nūnj ducuaga̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian ni é re̱ꞌ aj.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.