Apocalipse 18
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Hué dan ni̱ guiniꞌīnj ango ángel ꞌna̱ꞌ guinij xataꞌ. Ni̱ nicaj ni̱nꞌ ruhua ángel daj fuerza. Ni̱ guixigui̱n rian yoꞌój, guiꞌyaj si hua ꞌueé ni̱nꞌ ruhua ángel daj.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ngaa ni̱ gaguáj nucuaj ángel daj. Ni̱ gataj-áꞌ:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Daj si guixini̱ ni ngüi̱ ma̱n ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj nuguanꞌ quij digyán yunꞌunj xa̱na daj rian ni sij. Ni̱ guiꞌyaj squi̱raꞌ ni rey ma̱n chruhua xungüi̱ nga̱ yunꞌunj xa̱na huin xumanꞌ xxi daj. Ni̱ ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n, ni̱ gahuin xuruꞌue ni sij, guiꞌyaj ni rasu̱n duꞌue ni̱nꞌ ruhua mán xumanꞌ daj. ―Daj gataj ángel daj.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ngaa ni̱ gunūnj ango nane̱ gaꞌmi xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Daj si nahuin nico si-ga̱quinꞌ ni sij guisi da xataꞌ. Ni̱ nanun ruhua Yanꞌanj ni nuguanꞌ quij guiꞌyaj ni sij.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij xumanꞌ daj nga̱ ni ngüi̱, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj gue̱ a ni é re̱ꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ ngaa hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ na̱ruꞌue a ni é re̱ꞌ hui̱j rian ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj xugüi ni sij ꞌngo̱ vaso nu̱n nnee yai̱ꞌ goꞌo ni ngüi̱, ni̱ hué daj ga̱ꞌuiꞌ re̱ꞌ hui̱j vaso nu̱n nnee daj go̱ꞌo ni sij.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj xiꞌí manꞌan ni sij. Ni̱ garasu̱n ni sij ni rasu̱n duꞌue ni̱nꞌ ruhua nej. Hué dan ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij ni sij, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱ranꞌ ni sij sayun. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ sisi̱ ga̱co ni sij nej. Daj si ani ruhua ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj da̱j rúnꞌ ani ruhua ꞌngo̱ yunꞌunj nicaj sun huin reina. Ni̱ ataj niman unj: “Nicaj sūnj nnēj da̱j rúnꞌ nicaj sun reina. Sé yunꞌunj mmij huīnj mánj. Ni̱ nitaj a̱man ga̱cōj, gui̱ꞌyaj sayun mánj.” Hué daj ataj unj niman unj.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Xiꞌí daj ni̱ urin güi ga̱ꞌnaꞌ ni sayun gui̱ranꞌ unj. Ni̱ ga̱huiꞌ nico ni sij chruhua xumanꞌ huin unj. Ni̱ ga̱co ni sij nej. Ni̱ ga̱chin xiꞌna̱ riqui ni sij nej. Ni̱ ga̱ca ni sij rian yanꞌa̱n nej. Daj si nucuaj ni̱nꞌ ruhua Yanꞌanj huin Señor. Ni̱ Yanꞌanj huin si na̱guiꞌyaj yya si-ga̱quinꞌ ni sij. ―Daj gataj nane̱ ꞌna̱ꞌ xataꞌ daj.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ni̱ ngaa gui̱niꞌi ni rey ma̱n chruhua xungüi̱ ahui gatseꞌ aca xumanꞌ daj, ni̱ ducu ga̱co ni sij. Ni̱ ga̱nani ruhua ni sij. Daj si da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ꞌyaj squi̱raꞌ sij nga̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na, ni̱ hué daj guiꞌyaj ni rey daj gaquinꞌ nga̱ xumanꞌ daj. Ni̱ garasu̱n ni sij ni rasu̱n duꞌue nga̱ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xumanꞌ daj.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ni̱ xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni rey daj, ni̱ gui̱niquinꞌ ga̱nꞌ ni sij gui̱niꞌyaj ni sij da̱j gui̱ranꞌ xumanꞌ daj sayun. Ni̱ ga̱taj ni sij:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ni̱ ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ ducu ga̱co ni sij xiꞌí xumanꞌ daj. Ni̱ na̱ni ruhua ni sij xiꞌí si nitaj a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ gui̱ran rasu̱n duꞌuej ni sij.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Ni̱ si̱ ganeꞌ gagaꞌ oro nga̱ gagaꞌ plata nej, yej nia̱ꞌ nej, yej huin perla nga̱ atsij sa̱ꞌ gu̱ꞌnaj lino nej, atsij jnitaj nga̱ atsij gu̱ꞌnaj seda nej, atsij mare; nga̱ daranꞌ chrun guinꞌ da̱j nej, ni rasu̱n ri ni sij huin cúj gu̱ꞌnaj márfil nej, ni rasu̱n ri ni sij huin chrun nia̱ꞌ nej, gagaꞌ mmíj nga̱ gagaꞌ hierro nej, yej gu̱ꞌnaj mármol
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 nga̱ canela nej, especia guinꞌ da̱j nej, siquíj nej, mirra nga̱ olíbano nej, nnee vino nga̱ gasiti nej, chru sa̱ꞌ huin harina nej, strigo nga̱ xucu nej, xachij nej, guayo nej, carreta nej, tsínj ꞌyaj sun yu̱n huin niman ni ngüi̱ nej.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ni̱ ga̱taj ni sij rian ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ni̱ ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n, ni̱ gahuin xuruꞌue ni sij, guiꞌyaj xumanꞌ daj. Ni̱ xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni sij, ni̱ gui̱niquinꞌ ga̱nꞌ ni sij gui̱niꞌyaj ni sij da̱j gui̱ranꞌ xumanꞌ daj sayun. Ni̱ ga̱co ni sij. Ni̱ ga̱nani ruhua ni sij nej.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ni̱ ga̱taj ni sij:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Sani̱ urin hora ni̱ guereꞌ daranꞌ ni rasu̱n duꞌue daj. ―Daj ga̱taj ni sij.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij gahui gatseꞌ aca xumanꞌ daj, ni̱ gaguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni sij yoꞌój yaj gara ni sij chra̱ ni sij. Ni̱ gaco ni sij. Ni̱ ducu ganani ruhua ni sij. Ni̱ gaguáj ni sij gataj ni sij:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ si mán xataꞌ. Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj nej, ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱ nej, ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ nej. Daj si guiꞌyaj Yanꞌanj castigo xumanꞌ daj xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj ni sij rian án re̱ꞌ. ―Daj gataj ni sij.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ngaa ni̱ nachi nicaj ꞌngo̱ ángel nucuaj ꞌngo̱ yej xxi rúnꞌ hua to̱ xa̱chij huaj. Ni̱ dugüéj ángel daj chruhua nnee yanꞌanj. Ngaa ni̱ gataj ángel daj:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ni̱ xumanꞌ daj nitaj a̱man gui̱xingaꞌ gu̱nun ni ngüi̱ ga̱ra ni sij yánꞌanj nu̱n gaꞌi̱ yaꞌa̱ nga̱ ni tsínj aráj ria̱ nej, ni tsínj aꞌyanj trompeta nej. Ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj si̱ guiꞌyaj sun si-sun ni sij. Ni̱ si̱ gunun ni ngüi̱ gui̱xingaꞌ ngaa duguáj ni sij molino chruhua xumanꞌ da ga̱ mánj.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ni̱ nitaj a̱man gui̱xiguin yanꞌa̱n xumanꞌ da ga̱ mánj. Ni̱ si̱ gunun ni ngüi̱ ga̱ꞌmi tsínj xa̱caj yunꞌunj xa̱na nga̱ nuguanꞌ ga̱ꞌmi yunꞌunj xa̱na xa̱caj nica̱ daj. Daj si huin achij ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n ma̱n xumanꞌ daj scanij ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ ngaa guiꞌyaj stuꞌuaj a ni é re̱ꞌ.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ni̱ xumanꞌ daj daꞌui gaquinꞌ xiꞌí si-tun manꞌan ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nga̱ si-tun manꞌan ni tsínj hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj nej, si-tun daranꞌ ni ngüi̱ gahuiꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj ni sij. ―Daj gataj ángel daj rian xumanꞌ xxi gu̱ꞌnaj Babilonia.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.