Apocalipse 18

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hué dan ni̱ guiniꞌīnj ango ángel ꞌna̱ꞌ guinij xataꞌ. Ni̱ nicaj ni̱nꞌ ruhua ángel daj fuerza. Ni̱ guixigui̱n rian yoꞌój, guiꞌyaj si hua ꞌueé ni̱nꞌ ruhua ángel daj.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ngaa ni̱ gaguáj nucuaj ángel daj. Ni̱ gataj-áꞌ:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Daj si guixini̱ ni ngüi̱ ma̱n ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj nuguanꞌ quij digyán yunꞌunj xa̱na daj rian ni sij. Ni̱ guiꞌyaj squi̱raꞌ ni rey ma̱n chruhua xungüi̱ nga̱ yunꞌunj xa̱na huin xumanꞌ xxi daj. Ni̱ ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n, ni̱ gahuin xuruꞌue ni sij, guiꞌyaj ni rasu̱n duꞌue ni̱nꞌ ruhua mán xumanꞌ daj. ―Daj gataj ángel daj.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ngaa ni̱ gunūnj ango nane̱ gaꞌmi xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Daj si nahuin nico si-ga̱quinꞌ ni sij guisi da xataꞌ. Ni̱ nanun ruhua Yanꞌanj ni nuguanꞌ quij guiꞌyaj ni sij.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij xumanꞌ daj nga̱ ni ngüi̱, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj gue̱ a ni é re̱ꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ ngaa hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ na̱ruꞌue a ni é re̱ꞌ hui̱j rian ni sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj xugüi ni sij ꞌngo̱ vaso nu̱n nnee yai̱ꞌ goꞌo ni ngüi̱, ni̱ hué daj ga̱ꞌuiꞌ re̱ꞌ hui̱j vaso nu̱n nnee daj go̱ꞌo ni sij.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj xiꞌí manꞌan ni sij. Ni̱ garasu̱n ni sij ni rasu̱n duꞌue ni̱nꞌ ruhua nej. Hué dan ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij ni sij, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱ranꞌ ni sij sayun. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ sisi̱ ga̱co ni sij nej. Daj si ani ruhua ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj da̱j rúnꞌ ani ruhua ꞌngo̱ yunꞌunj nicaj sun huin reina. Ni̱ ataj niman unj: “Nicaj sūnj nnēj da̱j rúnꞌ nicaj sun reina. Sé yunꞌunj mmij huīnj mánj. Ni̱ nitaj a̱man ga̱cōj, gui̱ꞌyaj sayun mánj.” Hué daj ataj unj niman unj.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Xiꞌí daj ni̱ urin güi ga̱ꞌnaꞌ ni sayun gui̱ranꞌ unj. Ni̱ ga̱huiꞌ nico ni sij chruhua xumanꞌ huin unj. Ni̱ ga̱co ni sij nej. Ni̱ ga̱chin xiꞌna̱ riqui ni sij nej. Ni̱ ga̱ca ni sij rian yanꞌa̱n nej. Daj si nucuaj ni̱nꞌ ruhua Yanꞌanj huin Señor. Ni̱ Yanꞌanj huin si na̱guiꞌyaj yya si-ga̱quinꞌ ni sij. ―Daj gataj nane̱ ꞌna̱ꞌ xataꞌ daj.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Ni̱ ngaa gui̱niꞌi ni rey ma̱n chruhua xungüi̱ ahui gatseꞌ aca xumanꞌ daj, ni̱ ducu ga̱co ni sij. Ni̱ ga̱nani ruhua ni sij. Daj si da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa ꞌyaj squi̱raꞌ sij nga̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na, ni̱ hué daj guiꞌyaj ni rey daj gaquinꞌ nga̱ xumanꞌ daj. Ni̱ garasu̱n ni sij ni rasu̱n duꞌue nga̱ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xumanꞌ daj.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ni̱ xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni rey daj, ni̱ gui̱niquinꞌ ga̱nꞌ ni sij gui̱niꞌyaj ni sij da̱j gui̱ranꞌ xumanꞌ daj sayun. Ni̱ ga̱taj ni sij:
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Ni̱ ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ ducu ga̱co ni sij xiꞌí xumanꞌ daj. Ni̱ na̱ni ruhua ni sij xiꞌí si nitaj a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ gui̱ran rasu̱n duꞌuej ni sij.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ni̱ si̱ ganeꞌ gagaꞌ oro nga̱ gagaꞌ plata nej, yej nia̱ꞌ nej, yej huin perla nga̱ atsij sa̱ꞌ gu̱ꞌnaj lino nej, atsij jnitaj nga̱ atsij gu̱ꞌnaj seda nej, atsij mare; nga̱ daranꞌ chrun guinꞌ da̱j nej, ni rasu̱n ri ni sij huin cúj gu̱ꞌnaj márfil nej, ni rasu̱n ri ni sij huin chrun nia̱ꞌ nej, gagaꞌ mmíj nga̱ gagaꞌ hierro nej, yej gu̱ꞌnaj mármol
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 nga̱ canela nej, especia guinꞌ da̱j nej, siquíj nej, mirra nga̱ olíbano nej, nnee vino nga̱ gasiti nej, chru sa̱ꞌ huin harina nej, strigo nga̱ xucu nej, xachij nej, guayo nej, carreta nej, tsínj ꞌyaj sun yu̱n huin niman ni ngüi̱ nej.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Ni̱ ga̱taj ni sij rian ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj:
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ni̱ ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n, ni̱ gahuin xuruꞌue ni sij, guiꞌyaj xumanꞌ daj. Ni̱ xiꞌí si xuꞌuiꞌ ni sij, ni̱ gui̱niquinꞌ ga̱nꞌ ni sij gui̱niꞌyaj ni sij da̱j gui̱ranꞌ xumanꞌ daj sayun. Ni̱ ga̱co ni sij. Ni̱ ga̱nani ruhua ni sij nej.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Ni̱ ga̱taj ni sij:
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Sani̱ urin hora ni̱ guereꞌ daranꞌ ni rasu̱n duꞌue daj. ―Daj ga̱taj ni sij.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij gahui gatseꞌ aca xumanꞌ daj, ni̱ gaguáj ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni sij yoꞌój yaj gara ni sij chra̱ ni sij. Ni̱ gaco ni sij. Ni̱ ducu ganani ruhua ni sij. Ni̱ gaguáj ni sij gataj ni sij:
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ si mán xataꞌ. Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj nej, ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱ nej, ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ nej. Daj si guiꞌyaj Yanꞌanj castigo xumanꞌ daj xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj ni sij rian án re̱ꞌ. ―Daj gataj ni sij.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ngaa ni̱ nachi nicaj ꞌngo̱ ángel nucuaj ꞌngo̱ yej xxi rúnꞌ hua to̱ xa̱chij huaj. Ni̱ dugüéj ángel daj chruhua nnee yanꞌanj. Ngaa ni̱ gataj ángel daj:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ni̱ xumanꞌ daj nitaj a̱man gui̱xingaꞌ gu̱nun ni ngüi̱ ga̱ra ni sij yánꞌanj nu̱n gaꞌi̱ yaꞌa̱ nga̱ ni tsínj aráj ria̱ nej, ni tsínj aꞌyanj trompeta nej. Ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj si̱ guiꞌyaj sun si-sun ni sij. Ni̱ si̱ gunun ni ngüi̱ gui̱xingaꞌ ngaa duguáj ni sij molino chruhua xumanꞌ da ga̱ mánj.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Ni̱ nitaj a̱man gui̱xiguin yanꞌa̱n xumanꞌ da ga̱ mánj. Ni̱ si̱ gunun ni ngüi̱ ga̱ꞌmi tsínj xa̱caj yunꞌunj xa̱na nga̱ nuguanꞌ ga̱ꞌmi yunꞌunj xa̱na xa̱caj nica̱ daj. Daj si huin achij ni tsínj duꞌuej ni rasu̱n ma̱n xumanꞌ daj scanij ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ ngaa guiꞌyaj stuꞌuaj a ni é re̱ꞌ.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ni̱ xumanꞌ daj daꞌui gaquinꞌ xiꞌí si-tun manꞌan ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nga̱ si-tun manꞌan ni tsínj hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj nej, si-tun daranꞌ ni ngüi̱ gahuiꞌ chruhua xungüi̱, guiꞌyaj ni sij. ―Daj gataj ángel daj rian xumanꞌ xxi gu̱ꞌnaj Babilonia.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.