Tito 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kꞌalakmapꞌastꞌaknitꞌi ni lapanakni ni maqskꞌiniy katatoꞌoyal ni jalhachimoꞌonun ali yu talhitꞌajun palhachimoꞌon. Va katamakal yu lhinaunkan, va katapastakꞌalhil tacha lay katamakal yu la ox.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Va jantu katalhimanul jalaklkanti matichun. Va laqalajꞌox katatꞌatiꞌukxuntayal yu alati. Ayaj katatoꞌoyanal y lakstꞌuniy katakꞌatsal kun yu alati lapanakni.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Kijnankꞌan vachu tontos ixjuntau, jantu ixtoꞌoyayau, vamun ixmakayau yu ixmakaputunau ali yu ixkintalhipaꞌinin. Ixpuꞌukxuyanau lhilukuj kun akchaꞌati. Jantu ox ixkintalaqtsꞌinan y ixlaxkayyau.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ex kintamasunin ixjamapayninti kun ixjapaxkanti ni Dios kiJamalaqtaxtunukꞌan.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Yucha kintamalaqtaxtun por ixjamapayninti, jantu va por yu ox yu ixmakayau. Kintapumalaqtaxtun tejkan kintachaꞌanin kijatsukuntikꞌan. Chuncha tsukuchoqoo kun sastꞌi jatsukunti y kintamapaxan ni Espíritu Santo.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ni Dios kintaxtaqniꞌojon ni Espíritu Santo por yu makal ni Jesucristo kiJamalaqtaxtunukꞌan.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ex chuncha ox kintalaqtsꞌinan por ixjamapayninti para kalaqaꞌiu ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Va yucha pakxanꞌiyau.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yucha va laqsaval chivinti yu lay lhakapuꞌankan. Ni yucha laqatapꞌasta kꞌalhichꞌivin. Ex chuncha yu talhakapuꞌan Dios va katapastakꞌaꞌ tacha lay katapuꞌukxuntayal makanan yu lajꞌoxi. Ni anchanu chivinti va la ox y lay laqꞌaqtayjuy tachun ni lapanakni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Jantu kꞌatꞌanutꞌi lakchivinti yu jantu aqtayjuy, vachu jantu kꞌatꞌanutꞌi yu lhichiviniy yu tatapasal ixpayankꞌan la maqancha. Vachuꞌ jantu kꞌatꞌanutꞌi lakchivinti tejkan alin tꞌuy jatapastakꞌati y talukujlata por yu najun ixlhachimoꞌon Moisés. Ni anchanu lakchivinti jantu tuꞌuchun aqtayjuy va jantu maqskꞌiniy.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Incha kaꞌalil qayntaun yu jalakltꞌilhiy ni lapanakni para tꞌuy jatapastakꞌati kaval ex kaxaꞌalatꞌi. Incha aaqtauncha makachoqoy ex kaxaꞌalachꞌoꞌo. Ex incha chuncha taylhaꞌan jantucha kalaꞌaꞌitꞌi.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Va chuncha kꞌapꞌukꞌatsꞌayeꞌe ni jantu ox kaval ni anchanu lapanaki, va maqtaqalhiniꞌ. Va xꞌaman mukꞌanikan ixlaqtaqal.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Kakmalaqachaniyan Artemas o Tíkiko. Tejkan ancha kachaꞌanaꞌ, kamakꞌatꞌi laqatapꞌasta para kilaqtꞌatꞌi laka putaulan Nikópolis. Va ikpastaktacha ni ancha kaktapasayaꞌ laka lhikꞌasnin.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 La ox kꞌalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi ni Zenas yu abogado ali ni Apolos la ixlakatinkꞌan, kꞌalaqxtꞌaqniyeꞌe tachun yu tamaqskꞌiniy.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Kilapanaknikꞌan maqskꞌiniy katalanil tacha lay katapuꞌukxuntayal makanan yu lajꞌoxi para lay kalaqꞌaqtayjul ni lapanakni kun yu tamaqskꞌiniy. Ex chuncha kataxqananaꞌ yu lajꞌox la ixjatsukuntikꞌan.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tachun yu kintatꞌaꞌalinta tamastakꞌayan. Kꞌalakmastꞌakꞌatꞌi yu kintaꞌachaniyan yu chꞌantaun kilhakapuꞌatkꞌan. Ni Dios katamapaynin mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.