Tito 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kꞌalakmapꞌastꞌaknitꞌi ni lapanakni ni maqskꞌiniy katatoꞌoyal ni jalhachimoꞌonun ali yu talhitꞌajun palhachimoꞌon. Va katamakal yu lhinaunkan, va katapastakꞌalhil tacha lay katamakal yu la ox.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Va jantu katalhimanul jalaklkanti matichun. Va laqalajꞌox katatꞌatiꞌukxuntayal yu alati. Ayaj katatoꞌoyanal y lakstꞌuniy katakꞌatsal kun yu alati lapanakni.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kijnankꞌan vachu tontos ixjuntau, jantu ixtoꞌoyayau, vamun ixmakayau yu ixmakaputunau ali yu ixkintalhipaꞌinin. Ixpuꞌukxuyanau lhilukuj kun akchaꞌati. Jantu ox ixkintalaqtsꞌinan y ixlaxkayyau.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ex kintamasunin ixjamapayninti kun ixjapaxkanti ni Dios kiJamalaqtaxtunukꞌan.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Yucha kintamalaqtaxtun por ixjamapayninti, jantu va por yu ox yu ixmakayau. Kintapumalaqtaxtun tejkan kintachaꞌanin kijatsukuntikꞌan. Chuncha tsukuchoqoo kun sastꞌi jatsukunti y kintamapaxan ni Espíritu Santo.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ni Dios kintaxtaqniꞌojon ni Espíritu Santo por yu makal ni Jesucristo kiJamalaqtaxtunukꞌan.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ex chuncha ox kintalaqtsꞌinan por ixjamapayninti para kalaqaꞌiu ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Va yucha pakxanꞌiyau.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yucha va laqsaval chivinti yu lay lhakapuꞌankan. Ni yucha laqatapꞌasta kꞌalhichꞌivin. Ex chuncha yu talhakapuꞌan Dios va katapastakꞌaꞌ tacha lay katapuꞌukxuntayal makanan yu lajꞌoxi. Ni anchanu chivinti va la ox y lay laqꞌaqtayjuy tachun ni lapanakni.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Jantu kꞌatꞌanutꞌi lakchivinti yu jantu aqtayjuy, vachu jantu kꞌatꞌanutꞌi yu lhichiviniy yu tatapasal ixpayankꞌan la maqancha. Vachuꞌ jantu kꞌatꞌanutꞌi lakchivinti tejkan alin tꞌuy jatapastakꞌati y talukujlata por yu najun ixlhachimoꞌon Moisés. Ni anchanu lakchivinti jantu tuꞌuchun aqtayjuy va jantu maqskꞌiniy.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Incha kaꞌalil qayntaun yu jalakltꞌilhiy ni lapanakni para tꞌuy jatapastakꞌati kaval ex kaxaꞌalatꞌi. Incha aaqtauncha makachoqoy ex kaxaꞌalachꞌoꞌo. Ex incha chuncha taylhaꞌan jantucha kalaꞌaꞌitꞌi.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Va chuncha kꞌapꞌukꞌatsꞌayeꞌe ni jantu ox kaval ni anchanu lapanaki, va maqtaqalhiniꞌ. Va xꞌaman mukꞌanikan ixlaqtaqal.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Kakmalaqachaniyan Artemas o Tíkiko. Tejkan ancha kachaꞌanaꞌ, kamakꞌatꞌi laqatapꞌasta para kilaqtꞌatꞌi laka putaulan Nikópolis. Va ikpastaktacha ni ancha kaktapasayaꞌ laka lhikꞌasnin.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 La ox kꞌalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi ni Zenas yu abogado ali ni Apolos la ixlakatinkꞌan, kꞌalaqxtꞌaqniyeꞌe tachun yu tamaqskꞌiniy.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Kilapanaknikꞌan maqskꞌiniy katalanil tacha lay katapuꞌukxuntayal makanan yu lajꞌoxi para lay kalaqꞌaqtayjul ni lapanakni kun yu tamaqskꞌiniy. Ex chuncha kataxqananaꞌ yu lajꞌox la ixjatsukuntikꞌan.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Tachun yu kintatꞌaꞌalinta tamastakꞌayan. Kꞌalakmastꞌakꞌatꞌi yu kintaꞌachaniyan yu chꞌantaun kilhakapuꞌatkꞌan. Ni Dios katamapaynin mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.