Tito 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tejkan uxintꞌi jamalaninin, maqskꞌiniy chꞌantaun kaval kun yu ox chivinti yu masukantacha.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kꞌalakmalanitꞌi ni xapaynin para katalhistaklhi ixputsukukꞌan para katatiꞌukxuntayal tacha lay kalakputoꞌoyakal. Ex ox katalhistaklhi ixjatapastakꞌatkꞌan, vachuꞌ ox kaval ixlhakapuꞌatkꞌan kun ixjapaxkantikꞌan y katatayanil tejkan lhitaꞌay.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Vachu va chun ni xanatin maqskꞌiniy katatiꞌukxuntayal tacha paxtoqniy ixlapanakni Dios, jantu katalaklkanal, jantu katataꞌapꞌal. Maqskꞌiniy katamasul yu ox la ixputsukukꞌan.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Chuncha yuꞌuncha lay kalakmalanil yu jatsiꞌinkaꞌ xanatin para kataꞌachanil ixapaykꞌan y katapaxkal sasꞌatꞌankꞌan.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Kalakmalanil katalhistaklhi ixputsukukꞌan y jantu katalhitayal yu jantu ox la ixjatsukuntikꞌan, y ox katatapatsal laqa chaqaꞌ y kajamapayninil y katatoꞌoyal ixapaykꞌan. Tejkan yu alati lapanakni chuncha katalaqtsꞌinaꞌ, ex jantu lay katanaul ni jantu ox ixchivinti Dios.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Vachu va chun kalaqxaꞌalatꞌi yu tsꞌalankaꞌ para katalhistaklhi ixputsukukꞌan.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Tachun la mimputsuku kamakꞌatꞌi yu lajꞌoxi y chuncha lay katalaqtsꞌiꞌin tacha maqskꞌiniy kataputsukul. Tejkan malaniy ixchivinti Dios jantu kalhitayal yu jantu ox y jantu kaꞌachꞌajtꞌay.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ox kamakꞌatꞌi minchivinti para jantu lay katamukꞌanin laqtaqal. Ex chuncha yu talaktanchaniyan katalhimaxananaꞌ, jantu lay kintalhikiltayan.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kalakmalanitꞌi ni oqxtamatin para katatoꞌoyal ixꞌukxtinkꞌan la ixlhitapatskꞌan y para katamakal yu katalhipaꞌinil ixꞌukxtinkꞌan y jantu kataqaltayanal tejkan laklhijunkan lhitapatsa.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Jantu kataꞌalhaunil, va katamakal para kalaklhiꞌaynkal. Ex chuncha por tachun yu tamakay katalhimasul ni va la ox ni chivinti yu lhichiviniy Dios kiJamalaqtaxtunukꞌan.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Chavaycha Dios va masuta ixjamapayninti yu laqpumalaqtaxtuy tachun ni lapanakni.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Kintamasuniyan ni kamakauntijlau yu jalaktuꞌunuꞌ putsuku kun yu makaputunkan aniy lakamunukpaꞌ. Vachu kintamasuniyan kalhistakvi kimputsukukꞌan y ox katiꞌukxuntayau tacha lhinajun Dios aniy lakamunukpaꞌ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Chavaycha pakxanꞌiyau yu kalhiꞌachantajuyau tejkan kun tachun ixꞌayaxtu kintatasuniyan yu ay Dios kiJamalaqtaxtunukꞌan Jesucristo.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yucha maqxtaqkal ixmaqnika por kijnankꞌan para kintamalaqtaxtun la kintalaqalhinkꞌan. Ex lay kintalaqlaꞌoxinin ketsukuntikꞌan para ixlapanakni kajuu yu ayaj makaputunau yu lajꞌoxi.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ex tachun ni anchanu, uxintꞌi maqskꞌiniy kꞌamalanin. Kꞌalakmalakꞌaꞌulatꞌi ni lapanakni y kꞌalaqlhixaꞌalatꞌi kun mimpalhachimoꞌon. Jantu matichun kꞌaꞌakchꞌintaman.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.