Gálatas 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex chuncha ni Cristo oxamaktaun kintamakan para oxamaktaun katiꞌukxuntayau. Ox katꞌaylhipꞌintꞌik tacha lapanakni yu oxamaktaun tatꞌajun, jantu katꞌaspꞌikchꞌoꞌotꞌik makanan yu lhinaunkan taꞌan jalaqnaqpatsakan ni lapanakni.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ox kꞌamakꞌatꞌik kuenta yu kitꞌin Pablo klajunau. Incha xtꞌaqkꞌantꞌik para kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik ex para uxiknan ni Cristo jantu tuꞌuchun xtapal kaval.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Aaqtaun klajunchoqoyau ni taꞌayuꞌ lapanaki yu xvililichukꞌupꞌuxnikanta para katalaqtaxtul vachu tsꞌanqay kamakaꞌol tachun yu lhinajun la ixlhachimoꞌon Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lati uxiknan naunatꞌik ni Dios ox katalaqtsꞌin por kamakꞌatꞌik yu lhinaunkan, xlhiyucha tꞌaxtꞌutꞌatꞌikcha kun Cristo. Ex jantucha tapaxtoqniyan ixjamapayninti ni Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero kijnankꞌan ikpakxanꞌiyau ni Dios ox kintalaqtsꞌinan por yu makay ni Espíritu Santo por kilhakapuꞌatkꞌan.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Incha chꞌantaun juntau kun Cristo ex jantu maqskꞌiniy mas kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa u jantu. Yu maqskꞌiniy va kalhakapuꞌau y chuncha katapatsau kun japaxkanti.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 La ox ixꞌukxpꞌupꞌintꞌatꞌik. ¿Maticha talaktanchanin para jantucha kaꞌalasmaktꞌik yu laqsaval?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ni jatapastakꞌati yu chavay lhitꞌaunatꞌik jantu kaminchal kun Dios yu tajuntaꞌiyan.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tacha tanajun: “Mas va tsꞌuniy levadura yu kalhiyau xaskititi harina va lhitayaꞌojoy tachun.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ox ijkꞌatsay ni uxiknan vachu va chun kꞌapꞌastꞌakꞌapitik tacha kitꞌin. Pero yu talaktꞌilhiniyan mijatapastakꞌatkꞌan yucha Dios kamukꞌaniyaꞌ maqanlqajnati mas va taꞌayucha kaval.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ketꞌalaqaunin, ni kitꞌin klhinajun ni jantucha maqskꞌiniy kaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa. Xlhiyucha kintaxkayan. Tejkan klhichiviniy yu tapasal laka kurus jantu katalukujlal incha kaknaul ni maqskꞌiniy kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ni anchanu lapanakni yu talaktꞌilhiyan y talhijunan para kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik, kitꞌin iknajun, ¡apalay ox kalakchꞌukꞌupꞌuxniꞌokal!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ketꞌalaqaunin, ni Dios tajuntaꞌin para oxamaktaun kꞌaꞌuntꞌik pero mas oxamaktaun untꞌatꞌik jantu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik tacha yu makaputun yu valiꞌiy lapanaki. Va kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik y kꞌalaꞌaqtꞌayꞌutꞌik.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tachun yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon va lhinaunkan kun taun chivinti, yu najun: “Kapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ vachu va tacha pꞌaxkꞌakꞌan meꞌeman.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Incha kalamatꞌiꞌutꞌik y kalalakꞌatsꞌakꞌamatꞌik ex kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu kalalaktꞌilhitꞌik.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Va inchine klajunau, ni katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik tacha lhinajun ni Espíritu Santo y jantu kꞌamakꞌatꞌik tacha yu makaputun yu valiꞌiy lapanaki.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Yu makaputun yu valiꞌiy lapanaki, yucha jantu chꞌantaun tꞌajun kun yu lhinajun ni Espíritu Santo. Va putꞌuy jatapastakꞌati tajunita, jantu tapaxtoqniy. Xlhiyucha jantu tsꞌuniy lay makꞌay yu makꞌapꞌutꞌun.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Incha ni Espíritu Santo tamaltanayan la milakatinkꞌan ex jantucha tapaxtoqniyan kꞌamakꞌatꞌik ixlhachimoꞌon Moisés.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ox mispakan tacha yu makaputun la ixjatapastakꞌati yu valiꞌiy lapanaki. Va tatꞌatamay yu jantu ixnavinkꞌan kataval, talaktuꞌunun, tamakay axtoqnu yu jantu lajꞌoxi kaval,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 tatoꞌoyay dioses yu makakanta laka makaꞌ, tachavanan, jatꞌalaxkayan talamakay, talachꞌapay, talaxiyaxa, talalukujlaniy, laqꞌaqspꞌuknin, tatalaqlvaꞌa, va taun taun talay,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 talaꞌakchaꞌaniy, jamaqninin, taꞌapꞌanin, tamakay xakꞌatan ay lakvayti taꞌan tamaqtaqalhinin y tamakay alati axtoqnu yu chuncha. Klajunchoqoyau vachu va tacha pꞌunaj klajuniu: ni lapanakni yu chuncha tataylhaꞌan makanan jantu aqtaun katatanuyaꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero yu laqxtaꞌa ni Espíritu Santo yucha va japaxkanti, jaꞌachanti, oxamaktaun jamakanan, xtaꞌa maqantaulati, qalꞌox jamakanan, makaniyan para ox kꞌamakꞌanin yu alati, para lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌinikꞌa yu naꞌun,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 para kꞌalalakꞌatꞌunikꞌa, para kꞌalhistꞌakkꞌa yu kꞌamakꞌatꞌi. Jantu intachun alin laka lhachimoꞌon taꞌan kalhinaunkal yu jantu chun kꞌamakꞌatꞌi.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ixlapanakni Cristo juntau. Va tacha maqniꞌojoo laka kurus ni talaqalhin yu ixmakaputunau, chuncha jantucha kintapaxtoqniyan kamakau yu jantu maqskꞌiniy.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Incha ni Espíritu Santo kintaxtaqnin ketsukuntikꞌan ex vachu maqskꞌiniy katijuntayau kun ni Espíritu Santo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Jantu maqskꞌiniy ay kamakakau, vachu jantu kalamalukujlau, vachu jantu kalaꞌakchaꞌaniu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.