Gálatas 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ex chuncha ni Cristo oxamaktaun kintamakan para oxamaktaun katiꞌukxuntayau. Ox katꞌaylhipꞌintꞌik tacha lapanakni yu oxamaktaun tatꞌajun, jantu katꞌaspꞌikchꞌoꞌotꞌik makanan yu lhinaunkan taꞌan jalaqnaqpatsakan ni lapanakni.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ox kꞌamakꞌatꞌik kuenta yu kitꞌin Pablo klajunau. Incha xtꞌaqkꞌantꞌik para kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik ex para uxiknan ni Cristo jantu tuꞌuchun xtapal kaval.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Aaqtaun klajunchoqoyau ni taꞌayuꞌ lapanaki yu xvililichukꞌupꞌuxnikanta para katalaqtaxtul vachu tsꞌanqay kamakaꞌol tachun yu lhinajun la ixlhachimoꞌon Moisés.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lati uxiknan naunatꞌik ni Dios ox katalaqtsꞌin por kamakꞌatꞌik yu lhinaunkan, xlhiyucha tꞌaxtꞌutꞌatꞌikcha kun Cristo. Ex jantucha tapaxtoqniyan ixjamapayninti ni Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Pero kijnankꞌan ikpakxanꞌiyau ni Dios ox kintalaqtsꞌinan por yu makay ni Espíritu Santo por kilhakapuꞌatkꞌan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Incha chꞌantaun juntau kun Cristo ex jantu maqskꞌiniy mas kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa u jantu. Yu maqskꞌiniy va kalhakapuꞌau y chuncha katapatsau kun japaxkanti.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 La ox ixꞌukxpꞌupꞌintꞌatꞌik. ¿Maticha talaktanchanin para jantucha kaꞌalasmaktꞌik yu laqsaval?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ni jatapastakꞌati yu chavay lhitꞌaunatꞌik jantu kaminchal kun Dios yu tajuntaꞌiyan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tacha tanajun: “Mas va tsꞌuniy levadura yu kalhiyau xaskititi harina va lhitayaꞌojoy tachun.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ox ijkꞌatsay ni uxiknan vachu va chun kꞌapꞌastꞌakꞌapitik tacha kitꞌin. Pero yu talaktꞌilhiniyan mijatapastakꞌatkꞌan yucha Dios kamukꞌaniyaꞌ maqanlqajnati mas va taꞌayucha kaval.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ketꞌalaqaunin, ni kitꞌin klhinajun ni jantucha maqskꞌiniy kaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa. Xlhiyucha kintaxkayan. Tejkan klhichiviniy yu tapasal laka kurus jantu katalukujlal incha kaknaul ni maqskꞌiniy kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ni anchanu lapanakni yu talaktꞌilhiyan y talhijunan para kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik, kitꞌin iknajun, ¡apalay ox kalakchꞌukꞌupꞌuxniꞌokal!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ketꞌalaqaunin, ni Dios tajuntaꞌin para oxamaktaun kꞌaꞌuntꞌik pero mas oxamaktaun untꞌatꞌik jantu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik tacha yu makaputun yu valiꞌiy lapanaki. Va kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik y kꞌalaꞌaqtꞌayꞌutꞌik.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Tachun yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon va lhinaunkan kun taun chivinti, yu najun: “Kapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ vachu va tacha pꞌaxkꞌakꞌan meꞌeman.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Incha kalamatꞌiꞌutꞌik y kalalakꞌatsꞌakꞌamatꞌik ex kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu kalalaktꞌilhitꞌik.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Va inchine klajunau, ni katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik tacha lhinajun ni Espíritu Santo y jantu kꞌamakꞌatꞌik tacha yu makaputun yu valiꞌiy lapanaki.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Yu makaputun yu valiꞌiy lapanaki, yucha jantu chꞌantaun tꞌajun kun yu lhinajun ni Espíritu Santo. Va putꞌuy jatapastakꞌati tajunita, jantu tapaxtoqniy. Xlhiyucha jantu tsꞌuniy lay makꞌay yu makꞌapꞌutꞌun.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Incha ni Espíritu Santo tamaltanayan la milakatinkꞌan ex jantucha tapaxtoqniyan kꞌamakꞌatꞌik ixlhachimoꞌon Moisés.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ox mispakan tacha yu makaputun la ixjatapastakꞌati yu valiꞌiy lapanaki. Va tatꞌatamay yu jantu ixnavinkꞌan kataval, talaktuꞌunun, tamakay axtoqnu yu jantu lajꞌoxi kaval,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 tatoꞌoyay dioses yu makakanta laka makaꞌ, tachavanan, jatꞌalaxkayan talamakay, talachꞌapay, talaxiyaxa, talalukujlaniy, laqꞌaqspꞌuknin, tatalaqlvaꞌa, va taun taun talay,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 talaꞌakchaꞌaniy, jamaqninin, taꞌapꞌanin, tamakay xakꞌatan ay lakvayti taꞌan tamaqtaqalhinin y tamakay alati axtoqnu yu chuncha. Klajunchoqoyau vachu va tacha pꞌunaj klajuniu: ni lapanakni yu chuncha tataylhaꞌan makanan jantu aqtaun katatanuyaꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pero yu laqxtaꞌa ni Espíritu Santo yucha va japaxkanti, jaꞌachanti, oxamaktaun jamakanan, xtaꞌa maqantaulati, qalꞌox jamakanan, makaniyan para ox kꞌamakꞌanin yu alati, para lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌinikꞌa yu naꞌun,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 para kꞌalalakꞌatꞌunikꞌa, para kꞌalhistꞌakkꞌa yu kꞌamakꞌatꞌi. Jantu intachun alin laka lhachimoꞌon taꞌan kalhinaunkal yu jantu chun kꞌamakꞌatꞌi.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ixlapanakni Cristo juntau. Va tacha maqniꞌojoo laka kurus ni talaqalhin yu ixmakaputunau, chuncha jantucha kintapaxtoqniyan kamakau yu jantu maqskꞌiniy.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Incha ni Espíritu Santo kintaxtaqnin ketsukuntikꞌan ex vachu maqskꞌiniy katijuntayau kun ni Espíritu Santo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jantu maqskꞌiniy ay kamakakau, vachu jantu kalamalukujlau, vachu jantu kalaꞌakchaꞌaniu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.