Gálatas 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Klajunau ni sꞌatꞌa yu kamapasanikanaꞌ ni ixmaqaliti ixpay, yucha tejkan sꞌatꞌakaꞌ jun taylhaanikan ixlhistakka tacha oqxtamati, mas xaꞌukxtin tachun ni chaqaꞌ kunaꞌ.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Alin lapanakni yu talhistakꞌa ni sꞌatꞌa y alin yu tamaꞌaniy ixtumin tus kalakachil ni julchan tejkan ixpay kanaul ni laycha kamakal xꞌaman.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Vachu chun kijnankꞌan tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau, ex va tacha sꞌatꞌan ixjuntau y ixmakayau yu ixlhinajun ni lakamunukpaꞌ tacha ixꞌoqxtamatin kajuu.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Tejkan lakachil ni julchan yu naul ni Dios ex yucha malaqachal Sasꞌatꞌa, para kamil jatsukunuꞌ kun qayntaun xanati. Tsukul tacha qayntaun yu maqskꞌiniy kamakal tacha lhinajun ni lhachimoꞌon.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Chuncha val para kintamalaqtaxtun yu ixlhinaunkan laka lhachimoꞌon para kintalaqaꞌin ni Dios tacha sasꞌatꞌan.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Ex chuncha para katasul ni sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, yucha tamalaqachanin ixꞌEspíritu ni Sasꞌatꞌa la melhanutkꞌan y yucha juniy ni Dios: “KimPay, kimPay kꞌatꞌi.”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Ex chuncha jantucha oqxtamatin kꞌaꞌuntꞌik, va sasꞌatꞌan untꞌatꞌik. Va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, ex xlhiyucha katamapasaniyan ixmaqaliti por yu makal ni Cristo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Pꞌunaj tejkan jantukaꞌ ixmispꞌayatꞌik Dios, va ixꞌuntꞌatꞌik ixꞌoqxtamatin axtoqnuꞌ yu jantu laqsaval dioses kataval.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Pero chavaycha mispꞌatꞌikcha ni Dios pero apalay ox kaknaul ni Dios tamispan uxiknan. Ex chavaycha, ¿valiꞌiycha tꞌaspꞌikchꞌoꞌoyatꞌikcha taꞌan kamakꞌachꞌoꞌotꞌik yu lhinajun axtoqnu yu jantu kalhitsukul tapꞌasta yu jantu tuꞌuchun xtapal kaval? ¿Valiꞌiycha chuncha unchꞌoꞌoyatꞌikcha tacha oqxtamatin yu kanaqlhitsꞌukꞌukꞌantꞌik?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Vananaj makꞌayatꞌik kuenta xajulchan kꞌatanaxnan tacha lhinaunkan laka julchan, laka malkuyuꞌ, ali laka jachꞌitin.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Tus kilamaqsvayau ni kilhitapatsa va laycha kilamaqatsꞌanqaniꞌojou yu klamakaniu.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Ketꞌalaqaunin, klatapayniniyau ni va kꞌatsꞌukꞌutꞌik tacha kitꞌin junita kimputsuku. Tejkan klalaqkilachaꞌau kitꞌin ikmakakal tacha uxiknan mas jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Jantu tuꞌuchun kilamakaniu.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Uxiknankꞌan ox kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan skutsaj klalaqkilachaꞌau va xaktaqanꞌay. Xlhiyucha ancha iktaulal y klalaqputeꞌeniu ni ox chivinti.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Pero ox kilalaqaꞌiu y kilalhiꞌajiu mas kintaqanꞌati la lhitaꞌay ixjunita kun kitꞌin. Kilalaqaꞌiu tacha ixmayul Dios kakval tus va tacha Jesucristo kakval.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Tas ancha makꞌatꞌik ni achati yu ixlhitꞌaunatꞌik por kitꞌin? Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni ixlal ixmaxtꞌunikꞌantꞌik milaqchulkꞌan para ixkilaꞌaqtayjuu incha chuncha xaknaul.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ¿Ex chavaycha mintꞌalaxkayakꞌan kilamakayau vamun por klajunau yu laqsaval?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Ni anchanu lapanakni yu ixtaꞌanachaꞌan makanunun ayaj tapastakꞌuy por uxiknan pero jantu ox yu tamakaniputunan. Va tapakxanꞌiy kalhitꞌaxtꞌutꞌik kun kitꞌin para katꞌoꞌoyatꞌik yuꞌuncha.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 La ox incha ayaj tꞌoꞌoyayatꞌik yu ox. Pero tsꞌanqay chuncha kaval mas klatꞌataulau u jantu.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Kesꞌatꞌanin ikmaqanlqajnanchoqoy tacha qayntaun xanati yu tsukuy jamaqlaqavan por uxiknan y chuncha iktaylhaanaꞌ tus tejkan katꞌiꞌuntꞌayayapitik tacha Cristo.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 La ox ixval va ancha xaklatꞌataulau para jantu xaklaxaqalau laqatapꞌasta chuncha tacha chavaycha. Chavaycha jantu ijkꞌatsay tacha lay klaꞌaqtayjuyau.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Uxiknankꞌan yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik tacha lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés, ¿jantu aqtaun kꞌapꞌutꞌeꞌetꞌik tacha najun ancha?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Ancha tsꞌoqkanta ni Abraham lhitsukul qayntꞌuy tsꞌalan, qayntaun lhitsukunil ixmaqtsukuꞌ yu ixnaqpatsay. Yu aqayntaun lhitsukunil yu laqsaval ixanati yu oxamaktaun ixtꞌavil.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Ni tsꞌal yu lhitsukul yu maqtsukuꞌ, yucha lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Pero yu lhitsukul ixanati, yucha tsukul va por Dios naul ni katsukuyaꞌ.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Ni Dios aqtꞌuycha chꞌantaun jalaktꞌatamakaul ixlapanakni, yucha kintamasuniyan ni aniy qayntꞌuy xanatin. Yu Agar yucha kintamasuniyan tacha val laka aspajun Sinaí. Ancha Dios chꞌantaun jatꞌatamakaul kun ixlapanakni para katamakal ixlhachimoꞌon Moisés. Yuꞌuncha va tacha sꞌatꞌan yu jalhitsukukan para kalaqnaqpatsakal.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Yu ixputsuku Agar yucha xajchal tacha ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnikal laka Sinaí ni aspajun yu vil xalakatꞌun Arabia. Ni Agar ali yu sasꞌatꞌan va jalaqnaqpatsakal. Chuncha va tacha ni lapanakni yu chavaycha tavilanal laka putaulan Jerusalén yu tataylhaꞌan kun ixlhachimoꞌon Moisés.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Pero ni xaputaulan laktꞌiyan yu vachuꞌ Jerusalén junkan, yucha va tacha ni xanati yu oxamaktaun vil. Ancha laktꞌiyan minchal ketsukuntikꞌan y chuncha ni laktꞌiyan xajachal tacha kinatikꞌan kaval.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Ketꞌalaqaunin, kijnankꞌan juntau va tacha Isaac istsꞌal ni Sara, vachu va chuncha lhitsukukau va por Dios chuncha ixnajunta.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ex chuncha kun istsꞌalan ni Abraham, qayntaun lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Yucha mamaqanlqajnival yu aqayntaun tsꞌal yu tsukul por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Vachu va chun tapasay chavaycha.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Va inchine tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Kꞌatꞌinaqxtꞌu ni maqtsukuꞌ kun istsꞌal. Yu istsꞌal jantu lay chꞌantaun katꞌalaqaꞌiyaꞌ yu kakxtaqniyaꞌ istsꞌal ni xanati yu oxamaktaun vil.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, jantu kajuu tacha sasꞌatꞌan ni maqtsukuꞌ yu ixlaqnaqpatsakan, va kajuu tacha sasꞌatꞌan yu oxamaktaun ixvil.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.