Gálatas 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Klajunau ni sꞌatꞌa yu kamapasanikanaꞌ ni ixmaqaliti ixpay, yucha tejkan sꞌatꞌakaꞌ jun taylhaanikan ixlhistakka tacha oqxtamati, mas xaꞌukxtin tachun ni chaqaꞌ kunaꞌ.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Alin lapanakni yu talhistakꞌa ni sꞌatꞌa y alin yu tamaꞌaniy ixtumin tus kalakachil ni julchan tejkan ixpay kanaul ni laycha kamakal xꞌaman.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Vachu chun kijnankꞌan tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau, ex va tacha sꞌatꞌan ixjuntau y ixmakayau yu ixlhinajun ni lakamunukpaꞌ tacha ixꞌoqxtamatin kajuu.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Tejkan lakachil ni julchan yu naul ni Dios ex yucha malaqachal Sasꞌatꞌa, para kamil jatsukunuꞌ kun qayntaun xanati. Tsukul tacha qayntaun yu maqskꞌiniy kamakal tacha lhinajun ni lhachimoꞌon.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Chuncha val para kintamalaqtaxtun yu ixlhinaunkan laka lhachimoꞌon para kintalaqaꞌin ni Dios tacha sasꞌatꞌan.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Ex chuncha para katasul ni sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, yucha tamalaqachanin ixꞌEspíritu ni Sasꞌatꞌa la melhanutkꞌan y yucha juniy ni Dios: “KimPay, kimPay kꞌatꞌi.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Ex chuncha jantucha oqxtamatin kꞌaꞌuntꞌik, va sasꞌatꞌan untꞌatꞌik. Va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, ex xlhiyucha katamapasaniyan ixmaqaliti por yu makal ni Cristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Pꞌunaj tejkan jantukaꞌ ixmispꞌayatꞌik Dios, va ixꞌuntꞌatꞌik ixꞌoqxtamatin axtoqnuꞌ yu jantu laqsaval dioses kataval.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Pero chavaycha mispꞌatꞌikcha ni Dios pero apalay ox kaknaul ni Dios tamispan uxiknan. Ex chavaycha, ¿valiꞌiycha tꞌaspꞌikchꞌoꞌoyatꞌikcha taꞌan kamakꞌachꞌoꞌotꞌik yu lhinajun axtoqnu yu jantu kalhitsukul tapꞌasta yu jantu tuꞌuchun xtapal kaval? ¿Valiꞌiycha chuncha unchꞌoꞌoyatꞌikcha tacha oqxtamatin yu kanaqlhitsꞌukꞌukꞌantꞌik?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Vananaj makꞌayatꞌik kuenta xajulchan kꞌatanaxnan tacha lhinaunkan laka julchan, laka malkuyuꞌ, ali laka jachꞌitin.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Tus kilamaqsvayau ni kilhitapatsa va laycha kilamaqatsꞌanqaniꞌojou yu klamakaniu.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Ketꞌalaqaunin, klatapayniniyau ni va kꞌatsꞌukꞌutꞌik tacha kitꞌin junita kimputsuku. Tejkan klalaqkilachaꞌau kitꞌin ikmakakal tacha uxiknan mas jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Jantu tuꞌuchun kilamakaniu.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Uxiknankꞌan ox kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan skutsaj klalaqkilachaꞌau va xaktaqanꞌay. Xlhiyucha ancha iktaulal y klalaqputeꞌeniu ni ox chivinti.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Pero ox kilalaqaꞌiu y kilalhiꞌajiu mas kintaqanꞌati la lhitaꞌay ixjunita kun kitꞌin. Kilalaqaꞌiu tacha ixmayul Dios kakval tus va tacha Jesucristo kakval.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Tas ancha makꞌatꞌik ni achati yu ixlhitꞌaunatꞌik por kitꞌin? Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni ixlal ixmaxtꞌunikꞌantꞌik milaqchulkꞌan para ixkilaꞌaqtayjuu incha chuncha xaknaul.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿Ex chavaycha mintꞌalaxkayakꞌan kilamakayau vamun por klajunau yu laqsaval?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Ni anchanu lapanakni yu ixtaꞌanachaꞌan makanunun ayaj tapastakꞌuy por uxiknan pero jantu ox yu tamakaniputunan. Va tapakxanꞌiy kalhitꞌaxtꞌutꞌik kun kitꞌin para katꞌoꞌoyatꞌik yuꞌuncha.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 La ox incha ayaj tꞌoꞌoyayatꞌik yu ox. Pero tsꞌanqay chuncha kaval mas klatꞌataulau u jantu.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Kesꞌatꞌanin ikmaqanlqajnanchoqoy tacha qayntaun xanati yu tsukuy jamaqlaqavan por uxiknan y chuncha iktaylhaanaꞌ tus tejkan katꞌiꞌuntꞌayayapitik tacha Cristo.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 La ox ixval va ancha xaklatꞌataulau para jantu xaklaxaqalau laqatapꞌasta chuncha tacha chavaycha. Chavaycha jantu ijkꞌatsay tacha lay klaꞌaqtayjuyau.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Uxiknankꞌan yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik tacha lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés, ¿jantu aqtaun kꞌapꞌutꞌeꞌetꞌik tacha najun ancha?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Ancha tsꞌoqkanta ni Abraham lhitsukul qayntꞌuy tsꞌalan, qayntaun lhitsukunil ixmaqtsukuꞌ yu ixnaqpatsay. Yu aqayntaun lhitsukunil yu laqsaval ixanati yu oxamaktaun ixtꞌavil.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Ni tsꞌal yu lhitsukul yu maqtsukuꞌ, yucha lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Pero yu lhitsukul ixanati, yucha tsukul va por Dios naul ni katsukuyaꞌ.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Ni Dios aqtꞌuycha chꞌantaun jalaktꞌatamakaul ixlapanakni, yucha kintamasuniyan ni aniy qayntꞌuy xanatin. Yu Agar yucha kintamasuniyan tacha val laka aspajun Sinaí. Ancha Dios chꞌantaun jatꞌatamakaul kun ixlapanakni para katamakal ixlhachimoꞌon Moisés. Yuꞌuncha va tacha sꞌatꞌan yu jalhitsukukan para kalaqnaqpatsakal.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Yu ixputsuku Agar yucha xajchal tacha ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnikal laka Sinaí ni aspajun yu vil xalakatꞌun Arabia. Ni Agar ali yu sasꞌatꞌan va jalaqnaqpatsakal. Chuncha va tacha ni lapanakni yu chavaycha tavilanal laka putaulan Jerusalén yu tataylhaꞌan kun ixlhachimoꞌon Moisés.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Pero ni xaputaulan laktꞌiyan yu vachuꞌ Jerusalén junkan, yucha va tacha ni xanati yu oxamaktaun vil. Ancha laktꞌiyan minchal ketsukuntikꞌan y chuncha ni laktꞌiyan xajachal tacha kinatikꞌan kaval.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Ketꞌalaqaunin, kijnankꞌan juntau va tacha Isaac istsꞌal ni Sara, vachu va chuncha lhitsukukau va por Dios chuncha ixnajunta.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Ex chuncha kun istsꞌalan ni Abraham, qayntaun lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Yucha mamaqanlqajnival yu aqayntaun tsꞌal yu tsukul por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Vachu va chun tapasay chavaycha.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Va inchine tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Kꞌatꞌinaqxtꞌu ni maqtsukuꞌ kun istsꞌal. Yu istsꞌal jantu lay chꞌantaun katꞌalaqaꞌiyaꞌ yu kakxtaqniyaꞌ istsꞌal ni xanati yu oxamaktaun vil.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, jantu kajuu tacha sasꞌatꞌan ni maqtsukuꞌ yu ixlaqnaqpatsakan, va kajuu tacha sasꞌatꞌan yu oxamaktaun ixvil.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.