Gálatas 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Klajunau ni sꞌatꞌa yu kamapasanikanaꞌ ni ixmaqaliti ixpay, yucha tejkan sꞌatꞌakaꞌ jun taylhaanikan ixlhistakka tacha oqxtamati, mas xaꞌukxtin tachun ni chaqaꞌ kunaꞌ.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Alin lapanakni yu talhistakꞌa ni sꞌatꞌa y alin yu tamaꞌaniy ixtumin tus kalakachil ni julchan tejkan ixpay kanaul ni laycha kamakal xꞌaman.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Vachu chun kijnankꞌan tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau, ex va tacha sꞌatꞌan ixjuntau y ixmakayau yu ixlhinajun ni lakamunukpaꞌ tacha ixꞌoqxtamatin kajuu.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Tejkan lakachil ni julchan yu naul ni Dios ex yucha malaqachal Sasꞌatꞌa, para kamil jatsukunuꞌ kun qayntaun xanati. Tsukul tacha qayntaun yu maqskꞌiniy kamakal tacha lhinajun ni lhachimoꞌon.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Chuncha val para kintamalaqtaxtun yu ixlhinaunkan laka lhachimoꞌon para kintalaqaꞌin ni Dios tacha sasꞌatꞌan.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ex chuncha para katasul ni sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, yucha tamalaqachanin ixꞌEspíritu ni Sasꞌatꞌa la melhanutkꞌan y yucha juniy ni Dios: “KimPay, kimPay kꞌatꞌi.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Ex chuncha jantucha oqxtamatin kꞌaꞌuntꞌik, va sasꞌatꞌan untꞌatꞌik. Va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, ex xlhiyucha katamapasaniyan ixmaqaliti por yu makal ni Cristo.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Pꞌunaj tejkan jantukaꞌ ixmispꞌayatꞌik Dios, va ixꞌuntꞌatꞌik ixꞌoqxtamatin axtoqnuꞌ yu jantu laqsaval dioses kataval.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pero chavaycha mispꞌatꞌikcha ni Dios pero apalay ox kaknaul ni Dios tamispan uxiknan. Ex chavaycha, ¿valiꞌiycha tꞌaspꞌikchꞌoꞌoyatꞌikcha taꞌan kamakꞌachꞌoꞌotꞌik yu lhinajun axtoqnu yu jantu kalhitsukul tapꞌasta yu jantu tuꞌuchun xtapal kaval? ¿Valiꞌiycha chuncha unchꞌoꞌoyatꞌikcha tacha oqxtamatin yu kanaqlhitsꞌukꞌukꞌantꞌik?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Vananaj makꞌayatꞌik kuenta xajulchan kꞌatanaxnan tacha lhinaunkan laka julchan, laka malkuyuꞌ, ali laka jachꞌitin.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Tus kilamaqsvayau ni kilhitapatsa va laycha kilamaqatsꞌanqaniꞌojou yu klamakaniu.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ketꞌalaqaunin, klatapayniniyau ni va kꞌatsꞌukꞌutꞌik tacha kitꞌin junita kimputsuku. Tejkan klalaqkilachaꞌau kitꞌin ikmakakal tacha uxiknan mas jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Jantu tuꞌuchun kilamakaniu.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Uxiknankꞌan ox kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan skutsaj klalaqkilachaꞌau va xaktaqanꞌay. Xlhiyucha ancha iktaulal y klalaqputeꞌeniu ni ox chivinti.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Pero ox kilalaqaꞌiu y kilalhiꞌajiu mas kintaqanꞌati la lhitaꞌay ixjunita kun kitꞌin. Kilalaqaꞌiu tacha ixmayul Dios kakval tus va tacha Jesucristo kakval.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Tas ancha makꞌatꞌik ni achati yu ixlhitꞌaunatꞌik por kitꞌin? Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni ixlal ixmaxtꞌunikꞌantꞌik milaqchulkꞌan para ixkilaꞌaqtayjuu incha chuncha xaknaul.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ¿Ex chavaycha mintꞌalaxkayakꞌan kilamakayau vamun por klajunau yu laqsaval?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ni anchanu lapanakni yu ixtaꞌanachaꞌan makanunun ayaj tapastakꞌuy por uxiknan pero jantu ox yu tamakaniputunan. Va tapakxanꞌiy kalhitꞌaxtꞌutꞌik kun kitꞌin para katꞌoꞌoyatꞌik yuꞌuncha.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 La ox incha ayaj tꞌoꞌoyayatꞌik yu ox. Pero tsꞌanqay chuncha kaval mas klatꞌataulau u jantu.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Kesꞌatꞌanin ikmaqanlqajnanchoqoy tacha qayntaun xanati yu tsukuy jamaqlaqavan por uxiknan y chuncha iktaylhaanaꞌ tus tejkan katꞌiꞌuntꞌayayapitik tacha Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 La ox ixval va ancha xaklatꞌataulau para jantu xaklaxaqalau laqatapꞌasta chuncha tacha chavaycha. Chavaycha jantu ijkꞌatsay tacha lay klaꞌaqtayjuyau.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Uxiknankꞌan yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik tacha lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés, ¿jantu aqtaun kꞌapꞌutꞌeꞌetꞌik tacha najun ancha?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Ancha tsꞌoqkanta ni Abraham lhitsukul qayntꞌuy tsꞌalan, qayntaun lhitsukunil ixmaqtsukuꞌ yu ixnaqpatsay. Yu aqayntaun lhitsukunil yu laqsaval ixanati yu oxamaktaun ixtꞌavil.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ni tsꞌal yu lhitsukul yu maqtsukuꞌ, yucha lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Pero yu lhitsukul ixanati, yucha tsukul va por Dios naul ni katsukuyaꞌ.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Ni Dios aqtꞌuycha chꞌantaun jalaktꞌatamakaul ixlapanakni, yucha kintamasuniyan ni aniy qayntꞌuy xanatin. Yu Agar yucha kintamasuniyan tacha val laka aspajun Sinaí. Ancha Dios chꞌantaun jatꞌatamakaul kun ixlapanakni para katamakal ixlhachimoꞌon Moisés. Yuꞌuncha va tacha sꞌatꞌan yu jalhitsukukan para kalaqnaqpatsakal.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Yu ixputsuku Agar yucha xajchal tacha ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnikal laka Sinaí ni aspajun yu vil xalakatꞌun Arabia. Ni Agar ali yu sasꞌatꞌan va jalaqnaqpatsakal. Chuncha va tacha ni lapanakni yu chavaycha tavilanal laka putaulan Jerusalén yu tataylhaꞌan kun ixlhachimoꞌon Moisés.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Pero ni xaputaulan laktꞌiyan yu vachuꞌ Jerusalén junkan, yucha va tacha ni xanati yu oxamaktaun vil. Ancha laktꞌiyan minchal ketsukuntikꞌan y chuncha ni laktꞌiyan xajachal tacha kinatikꞌan kaval.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ketꞌalaqaunin, kijnankꞌan juntau va tacha Isaac istsꞌal ni Sara, vachu va chuncha lhitsukukau va por Dios chuncha ixnajunta.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Ex chuncha kun istsꞌalan ni Abraham, qayntaun lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Yucha mamaqanlqajnival yu aqayntaun tsꞌal yu tsukul por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Vachu va chun tapasay chavaycha.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Va inchine tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Kꞌatꞌinaqxtꞌu ni maqtsukuꞌ kun istsꞌal. Yu istsꞌal jantu lay chꞌantaun katꞌalaqaꞌiyaꞌ yu kakxtaqniyaꞌ istsꞌal ni xanati yu oxamaktaun vil.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, jantu kajuu tacha sasꞌatꞌan ni maqtsukuꞌ yu ixlaqnaqpatsakan, va kajuu tacha sasꞌatꞌan yu oxamaktaun ixvil.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.